Das Paradoxe am Glück: Unsere Lebensbedingungen haben sich enorm verbessert, und doch sind wir nicht glücklicher. | TED | المفارقة في السعادة أنه على الرغم من أن الأشياء الحسية في حياتنا تحسنت جذريا، في الواقع إننا لم نصل إلى سعادة أكبر. |
Aber das Paradoxe ist, bei vielen dieser Leute, wenn sie in den Politik-machen-Modus umschalten, dann verschwindet dieses soziale Bewusstsein und sie beginnen, wie Buchhalter zu sprechen. | TED | ولكن المفارقة تظهر، عندما يتحول الكثير من هؤلاء إلى الشخصية السياسية، فيختفي هذا الوعي الاجتماعي ويأخذوا في الحديث بطريقة المحاسبين. |
Das ist das Paradoxe an Zeitreisen und auch das Paradoxe am Leben. | Open Subtitles | هذا هو تناقض السفر عبر الزمن وهذا هو تناقض الحياة كذلك |
- Das ist das Paradoxe bei den Mikaelsons. | Open Subtitles | -هذا تناقض آل (مايكلسون ). |
Sie erschaffen Paradoxe, versuchen, die Zeit zu zerstören. | Open Subtitles | إنهم يقومون بخلق مفارقات محاولين تدمير الزمن |
Sie erschaffen Paradoxe, um die Zeit kollabieren zu lassen. | Open Subtitles | ، يدمرون الزمن يخلقون مفارقات |
Diese Paradoxe sind wie Schusswunden in der Zeit. | Open Subtitles | هذه المفارقات الزمنية، إنهم مثل طلقات نارية نحو الزمن. |
Ein Versuch, das "Paradoxe Entkleiden" auszulösen. | Open Subtitles | هل تحاول أن تجعلني أثمل ؟ إنها أسهل طريقة للتعري المتناقض |
Dies ist das Paradoxe Ergebnis der politischen Antwort auf die Finanzkrise. Die Makroliquidität führt zu immer größeren Preisblasen, aber durch die Illiquidität der Märkte werden diese irgendwann zum Platzen gebracht. | News-Commentary | هذه هي النتيجة المتناقضة للاستجابة السياسية للأزمة المالية. ذلك أن السيولة الكلية تغذي الطفرات والفقاعات؛ ولكن نقص السيولة في الأسواق من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى الركود والانهيار. |
Das Paradoxe ist, dass durch das Schwarze-Peter-Spiel weniger Potenzial entsteht, unsere Bürger zu überzeugen zusammenzuarbeiten, obwohl genau jetzt die Zeit dafür reif ist, unsere Kräfte zusammenzubringen und zusammenzuarbeiten. | TED | و تكمن المفارقة أنه بسبب لعبة اللوم هذه صار لدينا قدرة أقل على إقناع مواطنينا أننا يجب أن نعمل معاً بينما الآن هو الوقت الذي نحتاج فيه أن نوحد قوانا معاً. |
Man kann Afrikas Paradoxe Wirtschaftslage auch anders betrachten und einräumen, dass die historische Marginalisierung der Region innerhalb des internationalen Finanzsystems – die sie in Zeiten des globalen Überflusses so teuer zu stehen kam – sich als unerwarteter Vorteil erweist, wenn die Reichsten der Welt todkrank sind. | News-Commentary | هناك طريقة أخرى للنظر إلى المفارقة التي ينطوي عليها الوضع الاقتصادي في أفريقيا، وهي تتلخص في الاعتراف بأن التهميش التاريخي للمنطقة في إطار النظام المالي العالمي، رغم أنه كان مكلفاً في زمن الوفرة العالمية، إلا أنه أثبت نفعه كنعمة غير متوقعة حين أصبح أثرى أثرياء العالم على وشك الانزلاق إلى الهاوية. |
Das Paradoxe daran ist, dass dies bisher geholfen hat, dem Protektionismus Zügel anzulegen. Denn schließlich bedarf es auch für ein „Rollback“ des offenen Handels des Tätigwerdens. | News-Commentary | وتكمن المفارقة هنا في أن هذا التوجه كان مفيداً في عرقلة نزعة الحماية. فحتى "التراجع" عن التجارة الحرة يتطلب الأفعال. وعلى هذا فقد راوحنا في المكان إلى حد كبير فيما يتصل بالتجارة. |
Das Paradoxe daran ist: | Open Subtitles | المفارقة العظيمة من كل هذا هي |
Das Paradoxe an der irischen Haltung ist, dass Meinungsumfragen nach wie vor eine starke öffentliche Verbundenheit gegenüber der EU zeigen. Von den im Verlauf dieses Jahres befragten Iren waren 82% der Ansicht, dass Irland von der EU-Mitgliedschaft profitiert habe. | News-Commentary | إن المفارقة في الموقف الأيرلندي هو أن استطلاعات الرأي العام ما زالت تظهر ارتباطاً شعبياً قوياً بالاتحاد الأوروبي. إذ يعتقد 82% من الأيرلنديين الذين تم استطلاع رأيهم في وقت سابق من هذا العام أن أيرلندا استفادت من عضوية الاتحاد الأوروبي، وهي أعلى نسبة في أوروبا، حيث كان المتوسط 54%. |
Paradoxe erschaffen, um die Zeit kollabieren zu lassen. | Open Subtitles | يهدمون الزمن بإنشاء مفارقات |
Paradoxe in der Vergangenheit. | Open Subtitles | مفارقات في الماضي |
Wir könnten verhindern, dass die Messenger überhaupt existieren, die Paradoxe aufhalten, alles auf einmal. | Open Subtitles | يمكننا منع المُرسلين منالتواجدأصلاً.. إيقاف المفارقات الزمنية، جميعها. |
Poes Geschichten nutzen Gewalt und Horror zur Erforschung der Paradoxe und Rätsel von Liebe, Trauer und Schuld. Sie trotzen einfachen Interpretationen oder klaren moralischen Botschaften. | TED | تستخدم قصص "بو" العنف والرعب لتستعرض المفارقات والخفايا المتعلقة بالحب، والأسى، والذنب، وتكف في الوقت ذاته عن وضع تفسيرات بسيطة أو رسائل أخلاقية واضحة. |
Wir entschieden uns, diese Paradoxe Kreation aus B-Zellen-Antikörpern, T-Zellen-Träger und HIV als trojanischem Pferd "Chimäre Antigen-Rezeptor-T-Zellen" oder CAR-T-Zellen zu nennen. | TED | لذا قررنا أن هذا الشيء المتناقض الذي صنعناه بالأجسام المضادة لخلايانا البائية وحامل خلايانا التائية وفيروس نقص المناعة كحصان طروادة يجب أن يُسمى مستقبلات الخلايا التائية الخيمرية أو خلايا كار تي. |
Das Paradoxe dieser Eigenschaft verkörperte für die alten Griechen die mythische Figur der Pandora. | TED | الطبيعة المتناقضة لهذه السمة تم تجسيدها عند الإغريق في الشكل الأسطوري لـ(باندورا). |