"qual" - Traduction Allemand en Arabe

    • العذاب
        
    • الألم
        
    • عذاب
        
    • تعذيب
        
    • المعاناة
        
    • معاناة
        
    • محنة
        
    • تعذيباً
        
    • معاناتكَ
        
    • مبرّحة
        
    In meiner Erinnerung ist das alles eine Qual. Open Subtitles أتذكر هذا كله و كأنه فترة طويلة من العذاب
    Ich nehme an all die Schmerzen und Qual die ich den Freunden und Liebenden zufüge. Open Subtitles إنني أفكر في الألم و العذاب الذي سببته لأصدقائك و أحبابك
    Sie betrügen diese Leute. Kosten sie eine Menge Geld. Kosten sie eine Menge emotionaler Qual. TED يخدعون هؤلاء الناس. يكلفهم الكثير من المال. يكلفهم الكثير من الألم العاطفي.
    Sie sind jetzt dort, wo Sie erlöst sind von aller Qual. Open Subtitles أنتِ في الجنة الآن بعيداً عن عذاب الحياة
    Aber das Leben mit ihr muss eine Qual für Sie gewesen sein. Open Subtitles ولكن بالنسبة لك, حياتك معها كانت تعذيب لك
    Ihre Hand zitterte bei der Qual, den Mann zu hintergehen, den sie liebt. Open Subtitles ارتعشت يداها بسبب المعاناة التي سببتها خيانة الرجل الذي أحبته
    Und als er sich selbst hoch drückt, um diese Qual zu vermeiden, stellt er sein ganzes Gewicht, auf den Median Nerv, Open Subtitles وبينما كان يحاول رفع نفسه ليتجنب العذاب ويرفع نصف ثقله عن رجليه
    Ich weiß, Ihr habt das Nötige, um diese Qual zu beenden. Open Subtitles أنا أعلم أن لديك وسيلة لوضع حد لهذا العذاب.
    Eine Ewigkeit an Qual, Pein und Trauer. Und du wirst es alles fühlen. Open Subtitles أبد من العذاب والمرارة والحزن، وإنّك تشعرين بهم جميعًا.
    Lass mich dir helfen, die Qual zu beenden, die sie dir auferlegt hat. Open Subtitles دعني أساعدك لإنهاء العذاب الذي صبّته أمنا عليك كرهًا.
    Natürlich... ist es nicht nur die Qual, sondern das Wissen... dass, wenn Sie nicht früh genug aufgeben... wenig übrigbleibt, um Sie als Mann zu identifizieren. Open Subtitles بالطبع أنه ليس الألم المباشر الذي تَنحدرُ منها معرفة الأنسان سيستحيل التعرف عليك حينئذ
    Ich kann dir helfen, dich durch diese Qual hindurchführen, aber die Arbeit musst du selbst machen. Open Subtitles يُمكننى مُساعدتك يُمكننى إرشادك عبر الألم وما خلفه لكنك ستضطر إلى تنفيذ العمل
    Wo sie den meisten Menschen die meiste Qual bereiten kann. Open Subtitles أو المسابقات حيث، تمكنت من أن توقع أكثر الألم ، على أغلب الناس.
    Es ist eine Qual, dass Menschen dich so entblößt sehen. Open Subtitles أنه عذاب أن تسمح للناس برؤيتك وأنت مفضوح
    Ich sage, dass du 36 Stunden Zeit hast, um zu entscheiden, ob du vier Jahre lang auf Spaß verzichten willst, um dein olympisches Schicksal zu erfahren, welches Ruhm oder Qual bedeuten könnte. Open Subtitles كل ما أقوله بأنك تمتلكين 36 ساعة لتقرري ما اذا اردتي التخلي عن المتعه لـ4 سنوات, بالمقابل ستلتقين بمصيركِ في الأولومبيات الذي يمكن أن يكون إما مجد أو عذاب
    So nah und trotzdem unfähig, ihnen zu helfen. Das muss wirklich eine Qual sein. Open Subtitles قريبون جداً، ولا يمكنك مساعدتهم لا بد أن هذا عذاب للام
    Selbst wenn es ein süßes Leben nach dem Tod gibt, wird es weiterhin endlose Qual bedeuten. Open Subtitles إذا كان هناك آخرة حلوة، سيكون هناك تعذيب لا نهاية له.
    In ihrem kollektiven Unterbewusstsein lauert die Qual der Geburt. Open Subtitles لأنهن في اللا شعور الجماعي عندهن المعاناة من الولادة
    Wie lindern Sie die Qual... des Wartens, bis zu dem Moment an dem Dr. Lecter festgenommen wird? Open Subtitles كيف يمكنك التخفيف من معاناة انتظار القبض على الدكتور (ليكتر)؟
    Ich hoffe, es wird keine zu große Qual. Open Subtitles أرى أنها ليست محنة كبيرة يا صديقي
    Er ist ein zäher Bursche, aber es muss eine Qual für ihn sein. Open Subtitles بالرغم من أنَّه قاسيُ هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ تعذيباً
    Die Qual wird niemals ein Ende nehmen, und du musst immer weiter leiden. Open Subtitles معاناتكَ سَتَستمرُّ بشكل لانهائي. وهناك لا شيء يُمْكِنُك أَنْ تعمله سوف تعاني
    Du hast seit drei Monaten nichts anderes als reine Qual erlebt. Open Subtitles لم تشعر بشيء إلّا آلام مبرّحة طول 3 أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus