"realisierte ich" - Traduction Allemand en Arabe

    • أدركت
        
    • أدركتُ
        
    • ادركت
        
    Aber dann... realisierte ich, dass das nichts für mich ist, also war die Karriere beendet. Open Subtitles ولكن بعد ذلك أدركت أنني كان على الجانب ألاقصر لذلك قد تجنبت الأزمة الوظيفية
    Und in meinen Gedanken realisierte ich als chirurgische Pionierin, dass der Zweck meiner einflussreichen Position sicher war, meine Stimme zu erheben für die, die keinen Einfluss haben. TED و في ذهني، أدركت كرائدة في مجال الجراحة أن الهدف من موقع تأثيري كان أن أتحدث بصوت عالي نيابة عن هؤلاء الذين لا يملكون تأثيراً.
    Als ich dann Wasser einfüllte, realisierte ich, ich habe eine Haut über das Wasser selbst gezogen. TED عندما وضعت الماء داخلها أدركت أنني كسوت الماء بطبقة خارجية
    Dann realisierte ich, dass mein einziger Weg runter von der Insel war, er zu werden. Open Subtitles ومِن ثَمَّ أدركتُ إن كنتُ أريد أن أغادر الجزيرة فعليّ أن أكون هو.
    In diesem Moment realisierte ich, dass nicht meine Haare das Problem waren, meine Spange oder irgendwas anderes. Open Subtitles "وبتلك اللحظة، أدركتُ أنّ المشكلة لم تكمن بشعري مطلقاً" "أو بتقويم أسناني أو ما شابه كنتُ أنا المشكلة"
    was ich tat, und dann realisierte ich, dass man mit Trinkgeld viel Geld machen kann. TED ومن ثم ادركت ان " البقشيش " هو اكثر شيء مربح في هذا العمل
    Währenddessen realisierte ich auch, dass Kolumbien nicht das einzige Land auf der Welt ist, das sich um Landminen sorgen muss. TED خلال هذا الوقت، أدركت أيضًا أن كولومبيا ليست الدولة الوحيدة فى العالم التي عليها أن تحذر من الألغام الأرضية.
    Doch dann realisierte ich, dass wir Menschen nicht wirklich an Computern interessiert sind. TED ولكن أدركت أن نحن البشر لا نهتم بالبرمجة لذاتها.
    Doch später realisierte ich, dass ich mit diesen Pixeln auch Interagieren wollte. Also setzte ich auch eine kleine Kamera auf, TED لكن لاحقاً، أدركت أني أريد ان أتفاعل مع هذه البكسلز أيضا، فوضعت كاميرا صغيرة في أعلى الخوذة أيضا،
    Aber dann realisierte ich, dass ich es 16 Minuten und 32 Sekunden ausgehalten hatte. TED ولكن أدركت لاحقاً أنني وصلت إلى الدقيقة السادسة عشر و32 ثانية
    Da realisierte ich, was meine Berufung in Wahrheit ist. Open Subtitles عندها أدركت أن ذلك هو النداء الحقيقي لي في الحياة
    Als wir im Park waren, realisierte ich, dass es es wert war, eine Beerdigung ruiniert zu haben. Open Subtitles عندما دخلنا الى مدينه الالعاب لقد أدركت ان الامر يستحق لأجله تخريب جنازه رجل طيب
    Und als ich wieder bei mir war, realisierte ich das jemand ins Zimmer gekommen ist. Open Subtitles ثم عندما أردت المغادرة, أدركت بأن شخص ما يدخل للغرفة
    Und dann realisierte ich, dass ich völlig alleine bin, und alles was ich in meinem Leben habe ist meine Arbeit und jetzt versuchst du mir das auch noch wegzunehmen? Open Subtitles وعندها أدركت أني وحيدة تماماً وكل ما لدىّ في الحياة هو عملي وأنت تحاول أن تسلٌبني أياه ايضاً
    Ich machte mir Vorwürfe, ich machte ihm Vorwürfe und dann realisierte ich, dass diese ganze Traurigkeit mich verschlang. Ich machte die Entscheidung, dass ich das nicht zulassen würde. Open Subtitles ثم أدركت أنّ الحزن يبتلعني، وقررت ألّا أسمح له بذلك.
    realisierte ich, dass niemand so etwas verdient. Egal, was Adam auch getan hat. Open Subtitles أدركتُ أنَ مهما كانَ ما فعلهُ (آدم)، لا أحد يستحِق ذلك
    Und in dem Moment realisierte ich, dass Zoey mir zwar wichtig war, aber ich das keine 50 Jahre durchhalten würde. Open Subtitles وفي تلك اللحظة أدركتُ أنه وعلى الرغم ( من أنني كنتُ أحب ( زوي فأنا لن أحتمل هذا لخمسين سنةٍ قادمة كان علي أن أنفصل عنها
    An diesem Tag realisierte ich, dass ich einen unwillkommenen, nicht eingeladenen neuen Lebenspartner hatte. TED ذلك اليوم ادركت انني سأحظى بشريك غير مرحب به غير مدعو، جديد
    Später realisierte ich, dass sie diese Angst benutzte, um sie zu manipulieren. Open Subtitles ادركت لاحقاً انها استخدمت ذلك الخوف لتجعلهم يؤدون مبتغاها حاصرونا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus