Ich gebe dir jetzt die Gelegenheit, den wahren Schurken zur Rechenschaft zu ziehen. | Open Subtitles | أعرض عليك الآن فرصة تقديم الشرير الحقيقي في هذه القصة إلى العدالة |
Jedenfalls hat jemand diesen Arsch zur Rechenschaft gezogen. | Open Subtitles | أخيراً، هناك من حقق العدالة على ذلك اللعين |
in dem Willen, Libanon auch weiterhin dabei behilflich zu sein, die Wahrheit zu finden und alle an diesem Terroranschlag Beteiligten zur Rechenschaft zu ziehen, | UN | ورغبة منه في الاستمرار بمساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة وفي محاسبة جميع الضالعين في هذا الهجوم الإرهابي، |
Parlamentarier wie auch Parlamentskommissionen sollten mit dem System der Menschenrechts-Vertragsorgane besser vertraut gemacht werden, insbesondere angesichts der Autorität der Parlamente, von den Regierungen Rechenschaft zu verlangen. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي زيادة توعية أعضاء البرلمانات واللجان البرلمانية بمنظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وبخاصة بالنظر لسلطة البرلمانات في محاسبة حكوماتها. |
beklagend, dass Israel die einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats missachtet, und betonend, dass es diesbezüglich volle Rechenschaft abzulegen hat, | UN | وإذ تشجب عدم اكتراث إسرائيل بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تشدد على ضرورة المساءلة الكاملة في هذا الصدد، |
Weder entbindet er die Staaten ihrer Verantwortung, Personen, die Menschenrechte verletzen, zur Rechenschaft zu ziehen, noch nimmt er ihnen die Fähigkeit, dies zu tun. | UN | والمحكمة لا تنزع من الدول مسؤولياتها عن مساءلة منتهكي حقوق الإنسان، كما أنها لا تضعف قدرتها على القيام بذلك. |
Sie können sich verantwortlich nennen, aber Verantwortlichkeit ohne Rechenschaft funktioniert meist nicht. | TED | يمكنك القول انك مسؤول لكن المسؤولية دون المحاسبة غالباً لا تنفع |
Nicht wenn ich es vorher rausbekomme, und ich verspreche, dass, egal was, nur er zur Rechenschaft gezogen wird. | Open Subtitles | وبغض النظر عما فعل أنا أعدكي سأجعله يتلقى المسئولية كاملة لوحده |
Als Grimm verhaftet wurde, fragte ein Reporter ihn, wie er sich dabei fühlte wegen einer Fernsehshow zur Rechenschaft gezogen zu werden. | Open Subtitles | مراسل قد سأله عن شعوره حول المثول أمام العدالة بسبب برنامج تلفزيوني |
Mein verräterischer Bruder muss zur Rechenschaft gezogen werden, daher habe ich die Belohnung für seine Ergreifung verdoppelt. | Open Subtitles | أخي الخائن يجب أن يمثل أمام العدالة و لذلك فقد ضاعفت جائزة الإمساك به |
Die Chance, die wahren Schuldigen zur Rechenschaft zu ziehen, wurde meinem Vater gestohlen. | Open Subtitles | فرصة أبي في تطبيق العدالة على المذنب الفعلي قد سُلبت منه. |
Wenn die Menschen, die ich zur Rechenschaft ziehen will sich vom Streben nach Absolution nicht zügeln lassen, | Open Subtitles | إن كان الأشخاص الذين أتيت لتطبيق العدالة عليهم لا يلتزمون بالمسعى وراء الصفح. |
Das hat einen dämpfenden Effekt auf die Fähigkeit der Leute, die das Internet nutzen, um die Regierung zur Rechenschaft zu ziehen. | TED | كان لهذا أثر سلبي على قدرة الناس على استخدام الإنترنت ليتمكنوا من محاسبة حكومتهم. |
Verlangen Sie Rechenschaft darüber, warum diese Rechte zurückgehalten... | Open Subtitles | أطلبوا محاسبة الذين حجبوا ذلك في المقام الأول |
Und als Ihr jetziger Bürgermeister, werde ich alle Verantwortlichen zur Rechenschaft ziehen. | Open Subtitles | وكرئيس لبلدية بك الآن، وأعتزم أن محاسبة المسؤولين. |
Es braucht offene Arme, beide, weit, und dass wir wenig Gegenliebe erwarten, aber Rechenschaft einfordern, und diese Rechenschaft genauso mit an den Tisch zu bringen. | TED | وتتطلب سواعدكم، كلاها، فسيحة، وأن تتوقع القليل من الحب بالمقابل، وبطلب المساءلة، وجلب المساءلة لهذه الطاولة أيضاً. |
Oder um alle Aktivitäten in der laufenden Krise in Syrien zu verfolgen, um beide Seiten zur Rechenschaft zu ziehen. | TED | أو لمتابعة كل أحداث الأزمة الحاصلة في سوريا. ما يمكن من مساءلة جميع الأطراف. |
Und sie haben es aus dem Blickwinkel von Kunden wie Jane entworfen, und dabei auf Selbstverpflichtung und Rechenschaft bestanden. | TED | وأنها مصممة انها من وجهة نظر العملاء مثل جين نفسها، وتصر على المسؤولية والمساءلة. |
Wenn noch so ein harmloser Fehler passieren sollte, werde ich Sie persönlich dafür zur Rechenschaft ziehen. | Open Subtitles | إذا وقع حادث آخر غير مقصود، سأحملك المسئولية شخصيًا |
Der Sicherheitsrat verurteilt diejenigen, die den Friedensprozess behindern, und betont, dass diejenigen, die auf dem Weg der Konfrontation und des Konflikts beharren, zur Rechenschaft gezogen werden. | UN | “ويدين مجلس الأمن من يعرقلون عملية السلام ويؤكد أن من يصرون على المضي على درب المواجهة والصراع سيكونون عرضة للمساءلة. |
- Na, wenn ich Märtyrer werde, und mich oben keiner zur Rechenschaft zieht, dann spende ich mein Herz eben! | Open Subtitles | إذن لو أني شهيد على أية حال - ...ولن أُسأل في الآخرة إذاً سأتبرّع بقلبي... |
Dass das Volk die Regierung hinterfragt und diese auch zur Rechenschaft zieht, ist das Fundament, auf dem die USA errichtet wurden. | Open Subtitles | الان الناس قادرون على مسائلة الحكومة، وستصبح عرضة للمحاسبة هذا هو المبدأ الذي قامت عليه الولايات المتحدة الامريكية |