"rechenschaft" - Traduction Allemand en Arabe

    • العدالة
        
    • محاسبة
        
    • المساءلة
        
    • مساءلة
        
    • المسؤولية
        
    • المسئولية
        
    • للمساءلة
        
    • أُسأل
        
    • لها بمثل
        
    • للمحاسبة
        
    • التابعين لها
        
    • لقواعد السلوك
        
    Ich gebe dir jetzt die Gelegenheit, den wahren Schurken zur Rechenschaft zu ziehen. Open Subtitles أعرض عليك الآن فرصة تقديم الشرير الحقيقي في هذه القصة إلى العدالة
    Jedenfalls hat jemand diesen Arsch zur Rechenschaft gezogen. Open Subtitles أخيراً، هناك من حقق العدالة على ذلك اللعين
    in dem Willen, Libanon auch weiterhin dabei behilflich zu sein, die Wahrheit zu finden und alle an diesem Terroranschlag Beteiligten zur Rechenschaft zu ziehen, UN ورغبة منه في الاستمرار بمساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة وفي محاسبة جميع الضالعين في هذا الهجوم الإرهابي،
    Parlamentarier wie auch Parlamentskommissionen sollten mit dem System der Menschenrechts-Vertragsorgane besser vertraut gemacht werden, insbesondere angesichts der Autorität der Parlamente, von den Regierungen Rechenschaft zu verlangen. UN وأشير إلى أنه ينبغي زيادة توعية أعضاء البرلمانات واللجان البرلمانية بمنظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وبخاصة بالنظر لسلطة البرلمانات في محاسبة حكوماتها.
    beklagend, dass Israel die einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats missachtet, und betonend, dass es diesbezüglich volle Rechenschaft abzulegen hat, UN وإذ تشجب عدم اكتراث إسرائيل بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تشدد على ضرورة المساءلة الكاملة في هذا الصدد،
    Weder entbindet er die Staaten ihrer Verantwortung, Personen, die Menschenrechte verletzen, zur Rechenschaft zu ziehen, noch nimmt er ihnen die Fähigkeit, dies zu tun. UN والمحكمة لا تنزع من الدول مسؤولياتها عن مساءلة منتهكي حقوق الإنسان، كما أنها لا تضعف قدرتها على القيام بذلك.
    Sie können sich verantwortlich nennen, aber Verantwortlichkeit ohne Rechenschaft funktioniert meist nicht. TED يمكنك القول انك مسؤول لكن المسؤولية دون المحاسبة غالباً لا تنفع
    Nicht wenn ich es vorher rausbekomme, und ich verspreche, dass, egal was, nur er zur Rechenschaft gezogen wird. Open Subtitles وبغض النظر عما فعل أنا أعدكي سأجعله يتلقى المسئولية كاملة لوحده
    Als Grimm verhaftet wurde, fragte ein Reporter ihn, wie er sich dabei fühlte wegen einer Fernsehshow zur Rechenschaft gezogen zu werden. Open Subtitles مراسل قد سأله عن شعوره حول المثول أمام العدالة بسبب برنامج تلفزيوني
    Mein verräterischer Bruder muss zur Rechenschaft gezogen werden, daher habe ich die Belohnung für seine Ergreifung verdoppelt. Open Subtitles أخي الخائن يجب أن يمثل أمام العدالة و لذلك فقد ضاعفت جائزة الإمساك به
    Die Chance, die wahren Schuldigen zur Rechenschaft zu ziehen, wurde meinem Vater gestohlen. Open Subtitles فرصة أبي في تطبيق العدالة على المذنب الفعلي قد سُلبت منه.
    Wenn die Menschen, die ich zur Rechenschaft ziehen will sich vom Streben nach Absolution nicht zügeln lassen, Open Subtitles إن كان الأشخاص الذين أتيت لتطبيق العدالة عليهم لا يلتزمون بالمسعى وراء الصفح.
    Das hat einen dämpfenden Effekt auf die Fähigkeit der Leute, die das Internet nutzen, um die Regierung zur Rechenschaft zu ziehen. TED كان لهذا أثر سلبي على قدرة الناس على استخدام الإنترنت ليتمكنوا من محاسبة حكومتهم.
    Verlangen Sie Rechenschaft darüber, warum diese Rechte zurückgehalten... Open Subtitles أطلبوا محاسبة الذين حجبوا ذلك في المقام الأول
    Und als Ihr jetziger Bürgermeister, werde ich alle Verantwortlichen zur Rechenschaft ziehen. Open Subtitles وكرئيس لبلدية بك الآن، وأعتزم أن محاسبة المسؤولين.
    Es braucht offene Arme, beide, weit, und dass wir wenig Gegenliebe erwarten, aber Rechenschaft einfordern, und diese Rechenschaft genauso mit an den Tisch zu bringen. TED وتتطلب سواعدكم، كلاها، فسيحة، وأن تتوقع القليل من الحب بالمقابل، وبطلب المساءلة، وجلب المساءلة لهذه الطاولة أيضاً.
    Oder um alle Aktivitäten in der laufenden Krise in Syrien zu verfolgen, um beide Seiten zur Rechenschaft zu ziehen. TED أو لمتابعة كل أحداث الأزمة الحاصلة في سوريا. ما يمكن من مساءلة جميع الأطراف.
    Und sie haben es aus dem Blickwinkel von Kunden wie Jane entworfen, und dabei auf Selbstverpflichtung und Rechenschaft bestanden. TED وأنها مصممة انها من وجهة نظر العملاء مثل جين نفسها، وتصر على المسؤولية والمساءلة.
    Wenn noch so ein harmloser Fehler passieren sollte, werde ich Sie persönlich dafür zur Rechenschaft ziehen. Open Subtitles إذا وقع حادث آخر غير مقصود، سأحملك المسئولية شخصيًا
    Der Sicherheitsrat verurteilt diejenigen, die den Friedensprozess behindern, und betont, dass diejenigen, die auf dem Weg der Konfrontation und des Konflikts beharren, zur Rechenschaft gezogen werden. UN “ويدين مجلس الأمن من يعرقلون عملية السلام ويؤكد أن من يصرون على المضي على درب المواجهة والصراع سيكونون عرضة للمساءلة.
    - Na, wenn ich Märtyrer werde, und mich oben keiner zur Rechenschaft zieht, dann spende ich mein Herz eben! Open Subtitles إذن لو أني شهيد على أية حال - ...ولن أُسأل في الآخرة إذاً سأتبرّع بقلبي...
    Dass das Volk die Regierung hinterfragt und diese auch zur Rechenschaft zieht, ist das Fundament, auf dem die USA errichtet wurden. Open Subtitles الان الناس قادرون على مسائلة الحكومة، وستصبح عرضة للمحاسبة هذا هو المبدأ الذي قامت عليه الولايات المتحدة الامريكية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus