Ich behandle auch die Wahrnehmung die verbreitet wird von Bin Laden, Saddam Hussein, die Verbindungen, die vor dem Irakkrieg hergestellt wurden. | TED | ايضا في التعامل مع التصورات التي يغير اتجاهها بن لادن, صدام حسين, الروابط التي تغير اتجاهها قبل حرب العراق |
Das ist etwas anderes als Saddam und seine nicht vorhandenen Massenvernichtungswaffen. | Open Subtitles | هذا ليس بشأن صدام حسين و إخفاءه أسلحة الدمار الشامل. |
Es dauerte mehr als ein Jahrzehnt, bis man Saddam auferstehen lassen konnte. | Open Subtitles | استغرق الأمر أكثر من عقد من الزمان، حتى يمكن إحياء صدام. |
An diesem Punkt vermuteten wir, dass Saddam Hussein zu sich kommen würde. | Open Subtitles | لذا، إفترضنَا في ذلك الوقت أنّ صدّام حسين سيأتينا. |
Leg es vielleicht in deine Schublade, neben das von dir und Saddam Hussein, wo ihr dieses Tandem fahrt. | Open Subtitles | بحانب صورّتكِ مع صدّام حسين راكبين هذه الدراجة ذات المقعدين |
Sie haben keine Angst vor den Aussichten einer Intervention. Sie intervenieren in Unterstützung eines Regimes, das gegen Zivilisten in einer Art vorgeht, wie man sie seit den dunklen Tagen Saddam Husseins nicht erlebt hat. | News-Commentary | ولكن آخرين قرروا الانحياز. وهم لا يخشون التدخل المحتمل. بل إنهم يتدخلون دعماً للنظام الذي يعتدي على المدنيين بأساليب لم نشهدها منذ أيام صدّام حسين المظلمة. |
Irak wird sowohl am internationalen Flughafen Saddam als auch am Luftwaffenstützpunkt Rasheed die notwendigen Räumlichkeiten und Einrichtungen zur Unterstützung bereitstellen. | UN | ويوفر العراق في كل من مطار صدام الدولي وقاعدة الرشيد أماكن ومرافق الدعم الضرورية. |
Diese ganze Sache mit den Pins wäre ohne Saddam Hussein nicht passiert. | TED | ولا شيء من هذه الامور المتعلقة بالدبوس كان يمكن ان تحصل لولا صدام حسين |
Der Waffenstillstand war schon als Resolution in eine Serie von Sanktionen übersetzt worden. Meine Anweisung war es andauernd schlimme Dinge über Saddam Hussein zu sagen, die er verdiente -- er hatte ein anderes Land überfallen. | TED | وكان قرار وقف اطلاق النار قد تحول الى سلسلة عقوبات تفرض على العراق وكانت تعليماتي ان استمر بقول اشياء سيئة فيما يخص صدام حسين والتي كان يستحقها .. لانه احتل دولة اخرى |
Ich sagte:"Weil Saddam Hussein mich mit einer beispiellosen Schlange verglichen hat." | TED | قلت لان صدام حسين نعتني مرة بالثعبان الملتوي |
Drei Jahre später ist Saddam ein Häftling, der auf seinen Prozess wartet. Seine Söhne sind tot und die meisten seiner Weggefährten in Gewahrsam. | News-Commentary | والآن بعد مرور ثلاثة أعوام، أصبح صدام سجيناً ينتظر المحاكمة ومات ولداه. كما تم اعتقال أغلب مساعديه. |
Oder Saddam Hussein finanziert eine Reise ins Jahr 1944. | Open Subtitles | هب أن ـ صدام حسين ـ يمول رحلة إلى عام 1944 |
Weil er bei der Operation zur Destabilisierung von Saddam Hussein dabei war, OK? | Open Subtitles | لأنه كان جزئاً من عملية زعزعة صدام حسين معي.. حسناً؟ |
Ich habe kein Problem, sie Saddam wieder wegzunehmen. | Open Subtitles | وليست عندي مشكلة في أن أسرقها مِنْ صدام. |
- Saddam hat zu viele Probleme. | Open Subtitles | صدام عِنْدَهُ العديد مِنْ المشاكل في الوقت الحاضر. |
Zur Zeit des Konflikts mit Saddam und den Irakis. | Open Subtitles | بنفس وقت صراعنا مع صدّام والعراقيين |
George Bush endlich Saddam stürzen? | Open Subtitles | - لا . جورج بوش يحرر الناس من صدّام الآن؟ |
George Bush endlich Saddam stürzen? | Open Subtitles | - لا . جورج بوش يحرر الناس من صدّام الآن؟ |
Da die New York Times die offizielle Schilderung unkritisch geschluckt hat – Savage hat nicht nachgefragt, woher diese Gegenstände hätten stammen können – hat die Zeitung offenbar nichts aus ihrer mit Fehlern behafteten Berichterstattung über die angeblichen Massenvernichtungswaffen von Saddam gelernt. | News-Commentary | وبتصديق الرواية الرسمية من دون أي تشكك أو ارتياب ــ لم يسأل سافاج حتى من أين أتى أي من هذه البنود ــ فمن الواضح أن نيويورك تايمز لم تتعلم أي شيء من تقاريرها المعيبة إلى حد مأساوي عن أسلحة الدمار الشامل المزعومة لدى صدّام. |
Libyen sollte daran denken, wie sich der Übergang im Irak nach Saddam mit endlosen Macht- und Richtungskämpfen gestaltete. Im Jahr 2010 stand das Land aufgrund der Machenschaften seiner Führer – in personeller, ethnischer und religiöser Hinsicht – 249 Tage lang ohne Regierung da. | News-Commentary | ينبغي لليبيا أن تنتبه إلى الكيفية التي أظهر بها العراق في مرحلة ما بعد صدّام الصراعات التي لم تتوقف على السلطة والاقتتال الداخلي. ففي عام 2010، كانت مؤامرات ومكائد الزعماء السياسيين ــ على المستويات الشخصية والقَبَلية والطائفية ــ سبباً في ترك البلاد بلا حكومة لمدة 249 يوما. |
Zweitens wurde der Libanon diese Woche wieder daran erinnert, dass das Land nur mit einem gewissen Grad an Konsens zwischen den wichtigsten Gruppen regiert werden kann. Von noch größerer Bedeutung ist dieses Prinzip im Irak, wo die schiitische Mehrheit mit der ständigen Versuchung konfrontiert ist, die Sunniten für die Jahre der Repression unter Saddam Hussein zu bestrafen. | News-Commentary | وثانيا، تم تذكير زعماء لبنان مرة أخرى هذا الأسبوع بأن بلادهم لا يمكن حكمها إلا بدرجة ما من الإجماع بين طوائفه الرئيسية. وتزداد أهمية هذا المبدأ في العراق، حيث تواجه الغالبية الشيعية الإغراء المستمر بمعاقبة السُنّة عن أعوام من القمع تحت حكم صدّام حسين. |