China richtet jedes Jahr dreimal so viele Menschen hin wie der Rest der Welt zusammen. Amnesty International schätzt, dass China 2007 heimlich „täglich circa 22 Gefangene“ hingerichtet hat. | News-Commentary | إن عدد أحكام الإعدام التي تنفذها الصين سنوياً يفوق نظيره في بقية بلدان العالم مجتمعة. وطبقاً لتقديرات منظمة العفو الدولية فقد أعدمت الصين سراً في عام 2007 نحو 22 شخصاً في المتوسط يوميا. |
In Wirklichkeit, schätzt das Third World Center for Water Management, dass nur 10 bis 12 % der privaten und industriellen Abwässer, die in Lateinamerika produziert werden, ordnungsgemäß aufbereitet werden. Die Situation in den Entwicklungsländern Asiens ist wahrscheinlich sehr ähnlich, und in Afrika bestimmt noch schlimmer. | News-Commentary | ووفقاً لتقديرات مركز العالم الثالث لإدارة المياه فإن نحو 10% إلى 12% فقط من إنتاج مياه الصرف المنزلي والصناعي في أميركا اللاتينية تُدار على النحو السليم. ولعل الأحوال مماثلة في البلدان النامية في آسيا، ومن المرجح أن تكون أسوأ في أفريقيا. |
Er schätzt die ganze Hilfe sehr die du ihm gegeben hast. | Open Subtitles | إنه حقاً يقدر جميع ما قد أسديته له من المساعدة |
Heute schätzt man, dass es eine halbe Milliarde Dollar gebracht hat, oder der Stadt eine halbe Milliarde Dollar an Steuereinnahmen bringen wird. | TED | الآن يقدر الناس أنه قد أدر نصف مليار دولار، أو سيدر نصف مليار دولار، في عائدات الضرائب للمدينة. |
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) schätzt, dass es knapp 400 bis 500 Millionen Menschen auf unserem winzigen Planeten gibt, die von einer psychischen Krankheit betroffen sind. | TED | تشير تقديرات "منظمة الصحة العالمية" أن هناك ما يقرب من 400 إلى 500 مليون شخص على كوكبنا الصغير الذين يصابون بمرض نفسي. |
Wir sind am Ende der Tabelle, Auf dem letzten Platz als die Kultur, die Innovation nicht schätzt. | TED | ها نحن في النهاية تماما، في الأسفل تماما ، في المركز الأخير كثقافة لا تقدّر الابتكار. |
Äh, der Gerichtsmediziner schätzt, der Arm wurde vor weniger als 72 Stunden abgetrennt und der Zeitpunkt des Todes lag weniger als 24 Stunden davor. | Open Subtitles | يقدّر الأطباء الشرعيّون بأنّ الذراع التُهمت قبل أقل من 72 ساعة وساعة الوفاة أقلّ من 24 ساعة قبلها |
In Hinblick auf den Zusammenbruch der Wirtschaft schätzt der Weltklimarat, dass das globale BIP pro Kopf in diesem Jahrhundert auf das 14-Fache ansteigen wird und in Entwicklungsländern auf das 24-Fache. | News-Commentary | أما عن الانهيار الاقتصادي، فإن حصة الفرد في الناتج المحلي الإجمالي العالمي سوف تزداد، وفقاً لتقديرات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بنحو 14 ضعفاً على مدى هذا القرن، وبنحو 24 ضعفاً في العالم النامي. |
Die Weltgesundheitsorganisation schätzt, dass 5�% bis 10�% aller jährlich durchgeführten Transplantationen – insgesamt etwa 63.000 – in den klinischen Unterwelten von China, Pakistan, Ägypten, Kolumbien und Osteuropa stattfinden. | News-Commentary | وطبقاً لتقديرات منظمة الصحة العالمية فإن حوالي 5% إلى 10% من كل عمليات الزرع التي تتم سنوياً ـ تُـجرى في عيادات سرية في الصين، وباكستان، ومصر، وكولومبيا، وأوروبا الشرقية. |
Tatsächlich schätzt die Internationale Energieagentur, dass die zusätzlichen Vorsichtsmaßnahmen, die erforderlich sind, um die Umweltsicherheit der Schiefergas-Bohrlöcher zu gewährleisten – einschließlich der sorgfältigen Beachtung der seismischen Gegebenheiten, der ordnungsgemäßen Versiegelung der Bohrschächte und eines geeigneten Abwassermanagements – die Kosten nur um etwa 7% erhöhen werden. | News-Commentary | وطبقاً لتقديرات الهيئة الدولية للطاقة الذرية فإن الاحتياطات الإضافية اللازمة لضمان سلامة آبار غاز الزيت الصخري بيئيا ــ بما في ذلك الدراسة المتأنية للظروف الزلزالية، والآبار المعزولة بالشكل المناسب، والإدارة اللائقة لمياه الصرف ــ تضيف 7% فقط إلى التكلفة. |
BRÜSSEL – Zwei Jahre sind vergangen, seit die Finanzkrise ausbrach, und erst jetzt wird uns langsam klar, wie teuer sie wahrscheinlich werden wird. Andrew Haldane von der Bank of England schätzt, dass der gegenwärtige Wert der entsprechenden zukünftigen Produktionsverluste gut 100 % des Welt-BIP erreichen könnte. | News-Commentary | بروكسل ـ اندلعت الأزمة المالية العالمية منذ عامين، إلا أننا بدأنا ندرك الآن فقط حجم التكاليف الباهظة المترتبة على هذه الأزمة. ووفقاً لتقديرات أندرو هالدين من بنك إنجلترا فإن القيمة الحالية للخسائر الموازية في الناتج في المستقبل قد تصل إلى 100% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Die World Bank schätzt, dass es etwa 10 Millarden Dollar, 10,3, kosten würde, um die Fehlernährung in diesen Ländern zu bekämpfen. | TED | يقدر البنك الدولي أنه سيتطلب الأمر 10 مليار دولار، 10.3، للتغلب على سوء التغذية في هذه الدول. |
Man schätzt, dass 47 % der amerikanischen Arbeiter in den nächsten 20 Jahren verdrängt werden können. | TED | فإنه يقدر بأن 47 بالمئة من العاملين الأمريكيين يمكن أن يصرفوا من العمل في العشرين سنة القادمة. |
Jemand, der so musikalisch ist, schätzt komische Lieder nicht wie wir. | Open Subtitles | لا تتوقعي من شخص محب للموسيقى أن يقدر الأغاني الهذلية كما نقدرها نحن |
Die Raumwacht schätzt, das Gate ist in 5 Mio. km Entfernung explodiert. | Open Subtitles | مستكشف الفضاء العميق يقدر انفجار الباب على بعد 3ملايين ميل من الأرض |
Unser Team schätzt, dass Sie mehr als 10 Milliarden Phagen auf jeder ihrer Hände haben. | TED | حسب تقديرات فريقنا، لدى كل منكم أكثر من 10 مليارات عاثية على كل واحدة من يديه. |
Spannend finde ich, dass dies in einer Kultur passiert, die lebenslange Monogamie hoch schätzt. | TED | المثير للاهتمام بالنسبة لي هو أن هذا كلّه يحدث في الثقافة التي تقدّر الزواج الوحيد المستمر مدى الحياة. |
Wir haben einen superengen Zeitplan. Er schätzt Fakten und Knappheit. | Open Subtitles | نحن على جدول زمني قصير وهو يقدّر الوقائع والإيجاز |
Ich weiß, dass sie es schätzt, dass Sie für sie da sind und ihr die Welt wieder erklären, wie sie es einst für Sie tat. | Open Subtitles | وأعلم أنها تُقدر وجودك هناك بجوار فراشها، وتعرفيها علي العالم، كما فعلت معكِ. |
Der Gerichtsmediziner schätzt, dass zu dieser Zeit Ihr Mann starb. | Open Subtitles | ماذا فحص الطب الشرعي التقديرات بالنسبة لوقت وفاة زوجك |
- Wie schätzt du unsere Chancen ein? | Open Subtitles | -ما هو تقديرك لفرصنا ؟ -أية فرص ؟ |
Die Weltgesundheitsorganisation schätzt, dass einer von fünf Menschen auf dem Planeten eine klinische Depression hat. | TED | منظمة الصحة العالمية تقدر الان أن واحد من بين كل خمسة أشخاص على الكوكب يعاني من إكتئاب سريري. |
Die Weltbank schätzt, dass ein Krankenhaus in einem einkommenschwachen Land mit bis zu 18 Stromausfällen pro Monat rechnen muss. | TED | والبنك الدولي يرى هذا ويقدر أن مستشفى بهذا الوضع في دولة ضعيفة الدخل يمكن أن يواجه 18 انقطاعا في الكهرباء كل شهر. |
Man schätzt, dass über 4.000 Kinder auf dem Volta-Stausee, dem größten künstlichen See der Welt, versklavt sind. | TED | يُقدّر أنه يوجد أكثر من 4.000 طفل مًستعبَد في بحيرة فولتا، أكبر بحيرة في العالم صنعها الإنسان. |
Ganz offensichtlich schätzt keiner deine Talente und Fähigkeiten so sehr wie ich. | Open Subtitles | من الواضح أنهم لا يقدرون مواهبك و قدراتكَ كما أفعل أنا |
schätzt du dein Leben so wenig, dass du dich nicht wehrst? | Open Subtitles | هل تقدرين حياتك قليلًا حيث لا تريد المقاتلة؟ |
Er schätzt, dass wir um 10:51 Uhr den Flugterminal erreichen. | Open Subtitles | حسب تقديره, وهو ما أقبله انه سيوصلنا إلى هناك من 9 لـ 11 دقيقة |