Trotz der fortgeschrittenen Technologie erreichen beide nicht die, die sie am meisten brauchen. | TED | بغض النظرعن التقنية المتقدمة إنها لا تصل إلى الناس الذين يحتاجونها أكثر من غيرهم. |
Das System muss geändert werden und das beginnt damit, dass wir alle die gleiche neue humanitäre Vision haben, bei der Sie, Weltbürger mit Fähigkeiten, Expertise und Ressourcen, Seite an Seite mit den Helfern vor Ort stehen. Eine Vision, bei der wir alle Helfer sind und die nötigen Ressourcen denen geben, die sie am meisten brauchen und wo sie effektiv und effizient genutzt werden können. | TED | يجب على النظام أن يتغيّر، ويبدأ التغيير بتشاركنا جميعا لرؤية إنسانية جديدة، حيث يقف المجتمع العالمي صاحب المهارات والخبرات والمصادر صفًا واحدًا مع أصحاب الحوجة المحليين، حيث تضع كل المنظمات الإنسانية المصادر المطلوبة في يد من يحتاجونها بشدة وهم الأجدر باستخدامها بكل كفاءة وفاعلية. |
Damit gibt es im Arsenal des Kampfes gegen HIV/AIDS eine neue Waffe. Die Frage ist jetzt, wie sie am besten zu den Menschen gelangt, die sie am meisten brauchen: schwulen Männern in Entwicklungsländern. | News-Commentary | وبالتالي فإن هؤلاء الذين يقاتلون من أجل منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز أصبح لديهم أداة جديدة في ترسانتهم. والسؤال الآن هو ما هي أفضل السبل لتسليم هذه الأداة لأولئك الذين هم في أشد الحاجة إليها: الرجال المثليين في البلدان النامية. |
In Damaskus kommen und gehen Möchtegern-Friedensstifter, führen diplomatische Gespräche, erreichen jedoch nichts. Hilfsorganisationen werden davon abgehalten, dort zu arbeiten, wo sie am meisten gebraucht werden. | News-Commentary | كانت الاستجابة الدولية للأزمة السورية مأساوية على أقل تقدير. والواقع أن سوريا تبدو وكأنها تجسيد للفشل من جانب الأمم المتحدة. ومجلس الأمن طريق مسدود. ويتردد على دمشق أنصار السلام الذين يتحدثون بمصطلحات دبلوماسية ولكنهم لا يحققون أي شيء. ووكالات الإغاثة ممنوعة من العمل في الأماكن حيث تشتد الحاجة إليها. |