Aber wie sich herausstellt, erinnert es mich nicht an das, was ich dachte, sondern es erinnert mich ständig an etwas anderes. | TED | لكن تبين، أنها لا تذكرني بالأمر كما تخيلت أنها ستفعل، بل إنها تذكرني دائماً بأمر آخر |
sondern es aktiviert auch all die Lernzentren im Gehirn, über die man sich auf neue Art an die Welt anpassen kann. Wir haben herausgefunden, dass man sein Gehirn trainieren kann, | TED | بل تنعكس على جميع مراكز التعلم في عقلك نمكنك من التكيف مع العالم بصورة مختلفة وجدنا أن هناك طرق يمكنك بها تدريب عقلك |
Der Spielplatz besteht aus wiederverwerteten Autoreifen. Dort befindet sich auch eine Pflanzen-Kläranlage, die nicht nur das Flusswasser reinigt, sondern es auch im Falle einer Flut zurückhält. | TED | الساحة بنيت باستخدام عجلات معاد تدويرها ويرافقها هور اصطناعي الذي لا ينظف مياه النهر وحسب بل يحافظ عليها حين تفوض. |
Wir wollen das Monster nicht nur verletzen, sondern es vernichten. | Open Subtitles | هذا ليس حول القطع ذراع الوحش. هذا حول القتل الوحش. |
Wir wollen das Monster nicht nur verletzen, sondern es vernichten. | Open Subtitles | هذا ليس حول القطع ذراع الوحش. هذا حول القتل الوحش. |
sondern es sind die mein Leben verändernden Erfahrungen, die ich im virtuellen Raum gemacht habe. Videospiele haben mein Verständnis dessen, was real ist und was nicht, unterlaufen. | TED | بل لأنني كانت لي خبرة غيرت حياتي في الفضاء الافتراضي والألعاب التلفزيونية بدأت بإذابة فهمي لما هو حقيقي أو ليس كذلك |
Nun, der menschliche Geist ist nicht ein einzelner Informationsprozessor, sondern es hat viele verschiedene, besondere Module, die spezifische Dinge für uns tun. | TED | عقلُ الإنسان ليس مُعالجُ معلوماتٍ أُحادي بل أنّه يمتلك العديد من الوحدات المتطوّرة والمختلفة التي تقوم كلٌّ منها بمهامٍّ معيّنة |
sondern es ist eine Bereicherung für alle | TED | بل هي معادلة نستطيع أن نكسب منها جميعا. |
Weil wir wussten, dass wir das Artefakt nicht nur suchen,... sondern es auch schnappen. | Open Subtitles | لأننا علمنا أننا لن نرى المصنوعة فحسب بل ستكون لدينا |
Und in der Sekunde, in der Sie es tun, wird es Sie nicht nur einholen, sondern es wird Sie überrollen. | Open Subtitles | وفي اللحظة التي تتوقفين عن الهرب ليس فقط ستشتاقين لتلك الشخصية بل ستدمركِ |
Wahrer Mut bedeutet nicht ein Leben nehmen zu können, sondern es zu bewahren. | Open Subtitles | الشجاعة الحقيقية، هي في معرفة متى لا تزهق الروح .بل متى تحافظ عليها |
Wahrer Mut bedeutet nicht, ein Leben nehmen zu können, sondern es zu bewahren. | Open Subtitles | الشجاعة الحقيقيّة ليست أن نعرف متى نسلبُ حياة الآخر، بل متى نُبقي عليها |
Es ist nicht nur unmöglich, sie wieder zusammenzusetzen, sondern es sind auch noch zweitrangige Informationen. | Open Subtitles | ليس من المستحيل تجميعها فقط بل إنها معلومات ثانوية |
Aber um dem amerikanischen Volk zu dienen, geht es nicht darum, was man sagt, sondern es geht darum, was man tut | Open Subtitles | ولكن خدمة الأمريكيين لا تعتمد على ماتقولين بل ما تفعلين |
Infizierte Inhumans sich nicht nur kugelsicher fühlen, sondern es sogar sind. | Open Subtitles | يصيب اللابشر و ليس فقط أنهم يشعرون بأنهم مضادين للرصاص بل يصبحون كذلك فعلا |
Sondern, es in der härtesten Stadt er Welt zu schaffen, | Open Subtitles | بل صنعها في اصعب مدينة في العالم و كل ما يهمني |
Wir wollen das Monster nicht nur verletzen, sondern es vernichten. | Open Subtitles | هذا ليس حول القطع ذراع الوحش. هذا حول القتل الوحش. |
Wir wollen das Monster nicht nur verletzen, sondern es vernichten. | Open Subtitles | هذا ليس حول القطع ذراع الوحش. هذا حول القتل الوحش. |