Kurzfristige verfügt Russland über mehr als genug Devisenreserven, um Kaptalabflüsse zu kompensieren, doch schon innerhalb von ein paar Monaten wird die Umkehr der Kapitalflüsse zu schmerzen beginnen. Nach Russlands gewaltsamer Übernahme der Krim ist es nahezu unvorstellbar, dass normale Wirtschaftsbeziehungen zwischen Russland und dem Westen eine russische Intervention, Subversion oder Annexion weiterer Teile der Ukraine überleben würde. | News-Commentary | في الأمد القريب، تتمتع روسيا باحتياطيات وفيرة من النقد الأجنبي للتعويض عن تدفقات رأس المال إلى الخارج؛ ولكن انعكاس اتجاه تدفقات رأس المال سوف يصبح مؤلماً في غضون أشهر قليلة. ففي أعقاب استيلاء روسيا على شبه جزيرة القرم قسرا، بات من غير المتصور تقريباً أن تظل العلاقات الاقتصادية الطبيعية بين روسيا والغرب باقية إذا تدخلت روسيا في جزء آخر في أوكرانيا أو خربته أو قررت ضمه. |
Derartige Swaps sollten den asiatischen Ländern helfen, mit Währungsturbulenzen im Gefolge einer Umkehr der Politik der Fed fertig zu werden. Doch sie sind nicht erprobt und angesichts ihres relativ geringen Volumens können sie auch nicht für eine Beruhigung der Märkte sorgen oder angemessene Notfall-Unterstützung in Krisenländern bieten, vor allem nicht im Fall eines umfangreichen systemischen Schocks. | News-Commentary | وينبغي لهذه المقايضات أن تعين البلدان الآسيوية على التعامل مع اضطرابات العملة بعد أن يحول بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي اتجاه سياسته. ولكنها لا تزال غير مجربة، ونظراً لأحجامها الصغيرة نسبيا، فإنها لا تكفي لطمأنة الأسواق أو توفير الدعم الكافي في حالات الطوارئ للبلدان التي تواجه الأزمة، وخاصة في حالة الصدمات النظامية الواسعة النطاق. |
Eine Wiederbelebung der Swap-Vereinbarungen zwischen Fed und den Schwellenökonomien würde die negativen Übertragungseffekte während der bevorstehenden Umkehr in der Geldpolitik minimieren. Sogar eine Ankündigung der Fed hinsichtlich ihrer diesbezüglichen Bereitschaft wäre überaus hilfreich, die Märkte dahingehend zu beruhigen, dass die Schwellenländer eine Liquiditätskrise abwenden können. | News-Commentary | إن إعادة إنشاء ترتيبات بنك الاحتياطي الفيدرالي للمبادلة مع الاقتصادات الناشئة كفيلة بالحد من التأثيرات الجانبية السلبية خلال تحول اتجاه السياسة النقدية المقبل. وحتى مجرد الإعلان من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي عن استعداده للقيام بهذا من شأنه أن يقطع شوطاً طويلاً نحو طمأنة الأسواق إلى أن الاقتصادات الناشئة قادرة على تجنب أزمة السيولة. |
Es erzeugt auch soetwas, das ich eine Umkehr der Erfahrung nenne. Weil wir so viele Änderungen in unteren Ebenen hatten von Technik und Taktik und was-nicht-alles-sonst, dass plötzlich die Dinge, die wir immer angewendet hatten, nicht mehr die Dinge waren, die die Truppe angewendete. | TED | وهذا يولد ما اسميه " انعكاس خبرة " لقد تغير الكثير على المستوى الاساسي ان التكنولوجيا والتكتيكات .. فجأة بدات تتحكم بكل شيء وما تدربنا عليه لم يعد يستخدم |
Also totale Umkehr der Sicherheitspolitik. | TED | إذاً، قلب كلي للسياسة الأمنية. |
Somit steuern nun alle G7-Staaten auf die Rezession zu. Für andere, kleinere Volkswirtschaften (vor allem die EU-Neumitglieder, die alle hohe Leistungsbilanzdefizite aufweisen) besteht die Gefahr einer plötzlichen Umkehr der Kapitalzuflüsse; in Lettland und Estland, aber auch in Island und Neuseeland ist diese möglicherweise bereits eingetreten. | News-Commentary | هذا يعني أن جميع البلدان الأعضاء في مجموعة الدول السبع في طريقها إلى الركود. أما البلدان الأخرى الأصغر حجماً (وأغلبها من البلدان الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، والتي تعاني جميعها من عجز ضخم في الحساب الجاري) فإنها تجازف بانعكاس مفاجئ في اتجاه تدفقات رأس المال؛ وربما بدأ ذلك بالحدوث بالفعل في لاتفيا واستونيا، فضلاً عن أيسلندا ونيوزيلندا. |
Die Frage lautet nun also: Kann China das rasche (wenngleich weniger rasante) Wachstum auch dann aufrecht erhalten, wenn man die Kreditexpansion eindämmt (was zu einer abrupten Umkehr bei Vermögenspreisen führen könnte); wenn man sich der schwachen globalen Nachfrage entgegenstellt, die Wirtschaft umstrukturiert und die Korruption bekämpft? | News-Commentary | والسؤال الآن هو ما إذا كانت الصين قادرة على الحفاظ على النمو السريع (وإن كان أبطأ بعض الشيء مقارنة بالوتيرة الأخيرة المبهرة)، في نفس الوقت الذي تسعى فيه إلى كبح جماح توسع الائتمان (والذي قد يتسبب في انعكاس مفاجئ لأسعار الأصول)، وتتصدى للطلب العالمي الضعيف، وتعيد هيكلة اقتصادها، وتكافح الفساد. الواقع أن مثل هذه التحديات المرهقة أدت إلى الشلل، وليس التقدم، في بلدان أخرى. |
Wir implantierten Elektroden in das Areal 25, und im Scan oben sehen Sie es vor der Operation: Das Areal 25, das Areal der Traurigkeit, ist glühend rot, die ausgeschaltenen Frontallappen sind blau. Nach einer konstanten dreimonatigen Stimulation von 24 Stunden täglich, oder einer sechsmonatigen kontinuierlichen Stimulation, hatten wir eine komplette Umkehr dieser Lage. | TED | و قمنا بوضع الأقطاب في منطقة رقم 25 و في صورة المسح في الأعلى ترى الوضع قبل العملية المنطقة رقم 25، منطقة الحزن حمراء مشتعلة و الفصوص الأمامية مطفأة، بالأزرق و ثم، بعد ثلاثة أشهر من التحفيز الكهربي المتواصل 24 ساعة يومياً، أو ستة أشهر من التحفيز، لديك عكس كلي لهذا |