"und mir wurde" - Traduction Allemand en Arabe

    • وأدركت
        
    • وقالوا لي
        
    • ثم أدركت
        
    und mir wurde klar, dass New Yorker nicht Händchen halten; wir machen das nicht in der Öffentlichkeit. TED وأدركت أن النيويوركيين لا يمسكون بالأيدي؛ نحن لا نقوم بذلك خارجا.
    Dann bin ich irgendwann aufgewacht, und mir wurde klar, wie schlecht ich bin. Open Subtitles واستيقظت يوما من الايام وأدركت بأنّني كنت بائس.
    Jedenfalls las ich eines Tages Shakespeare und mir wurde klar, dass ich dieses Mädchen nicht liebte. Open Subtitles علي أيه حال,في أحد الأيام, كنت أقرأ"شكسبير", وأدركت إنني يالفعل لا أحب هذه الأنسانة.كما تعرفِ؟
    I-Ich wurde in ihr Domizil berufen und mir wurde gesagt, dass nur der Tod sie vor den Dämonen retten könne. Open Subtitles لقد .. تم أستدعائي للذهاب إلى عرينها وقالوا لي أنه فقط بموتها
    Ich weiß, Ihr Geburtstag war letzte Woche,... und mir wurde gesagt, dass Sie nicht feiern und ich es nicht erwähnen soll. Open Subtitles -أعلم بأن عيد ميلادك كان الإسبوع الماضي ، وقالوا لي بأنك لا تحتفل بهِ ولا نذكره.
    und mir wurde bewusst, dass sie für Gott auftraten, was auch immer das bedeuten mag. TED ثم أدركت أنهم يؤدون للاله أياً كان ما يعنيه هذا.
    und mir wurde klar, dass ich so darauf konzentriert war, wo ich lang gehe, und wie ich zurück komme, dass ich nicht mal bemerkt hatte, wo ich überhaupt war. Open Subtitles ثم أدركت أنني كنت مركزة جداً على أين كنت ذاهبة بحيث لم ألاحظ أين كنت
    und mir wurde klar, obwohl zwischen eurem Vater und mir einmal etwas Großartiges war, Open Subtitles وأدركت أني حتى وإن جمعني بأبيكم، شيئاً رائعاً ذات مرة،
    Dann hörte ich mit dem Modeln auf und mir wurde klar, dass ich sonst wenig zu bieten hatte. Open Subtitles وبعد ذلك توقّفت عن ذلك وأدركت أني لا أحمل الكثير بداخلي.
    Weißt du, ich habe seit gestern viel nachgedacht, und mir wurde klar... Open Subtitles .. كنت أفكر كثيراً .. منذ البارحة .. وأدركت أن
    und mir wurde klar, dass ich mir für dich nur Glück wünsche. Open Subtitles وأدركت انني اريد منك ان تكون سعيداً وحسب
    und mir wurde klar, dass ich etwas anderes wollte. Open Subtitles لكن حينئذ أتيت أنتِ وأدركت أني أردت شيئا مختلفا
    und mir wurde im Laufe des letzten Jahres klar, dass ich sie wohl nie herausfinde. Open Subtitles وأدركت خلال دورتي العام الماضي، أني قد لا أعرف قط
    und mir wurde klar, dass ich mir die Gelegenheit, dich fertig zu machen, nicht entgehen lassen sollte. Open Subtitles وأدركت أن الفرصة لتدميرك جيدة جداً لكيلا أفوتها
    Ich saß auf dem Boden des Pools und mir wurde etwas klar. Open Subtitles كنتُ مستلقياً على أرضية الحوض ثم أدركت شيئاً.
    Es war eine verbeulte alte Gitarre mit fünf rostigen Saiten, die verstimmt waren. Trotzdem lernte ich schnell, darauf zu spielen, und mir wurde klar, einen Freund fürs Leben gefunden zu haben, einen Komplizen, einen Mitverschwörer, der mir half, aus dieser surrealen Industrielandschaft auszubrechen. TED كان شيئا قديما متداعيا به خمسة أوتار صدئة وغير مدوزن، ولكن سرعان ما تعلمت العزف عليه ثم أدركت أني قد عثرت على صديق عمري، متواطئ و شريك ضمن خطتي لكي أهرب من هذا المشهد الصناعي العجيب.
    Als Kenny diese Dinge zu mir sagte, ließ mich das tief in mein Herz blicken, und mir wurde etwas klar, etwas irgendwie Schmerzliches. Open Subtitles عندما قال (كيني) هذه الأشياء لي جعلتني أبحث عميقا داخل قلبي ومن ثم أدركت شيئاً شيء مؤلم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus