und sogar blinde Babies lächeln wenn sie eine menschliche Stimme hören. | TED | وحتى الاطفال المصابين بالعمى .. يبتسمون استجابة للاصوات من حولهم |
In der Kampagne war ich mit anderen weiblichen und sogar männlichen saudischen Aktivisten zusammen. | TED | كنت في هذه الحملة مع نساء سعوديات أخريات بل وحتى ناشطون من الرجال. |
Maler, die mit Blei arbeiteten, klagten über Lähmungen, Melancholie, Husten, vergrößerte Netzhäute und sogar Blindheit. | TED | الفنانون الذين عملوا بالرصاص عانوا من الشلل، الإكتئاب، السعال، توسع شبكة العين، وحتى العمى. |
Ein Leberversagen könnte ebenso den Pleuraerguß erklären und sogar die Herzsache. | Open Subtitles | فشل الكبد قد يفسر أيضاً النزيف و حتى مشاكل القلب |
Jetzt zeige ich Ihnen einige der Projekte, die wir entwickelt haben, ein-, zwei-, dreidimensionale und sogar vierdimensionale Systeme. | TED | الآن سأريكم بعض المشاريع التي قمت ببنائها، أنطمة ذو بعد واحد و بعدين و ثلاثة أبعاد وحتّى أنظمة ذو أربعة أبعاد. |
Die Welt, die Wirtschaft und sogar die republikanische Basis werden alle einen republikanischen Ersatzplan fordern. | TED | لذا فالقاعدة الدولية ، والأعمال، وحتى القاعدة الجمهورية سيدعون جميعًا إلى استبدال المخطط الجمهوري. |
und sogar wenn die Informationen schrecklich sind, kann die Visualisierung ganz schön sein. | TED | وحتى عندما تكون المعلومات سيّئة، ويمكن أن يكون عرضها البصري جميلا جدا. |
Kunstschätze, meine Sammlungen, und sogar Musik, wenn Ihnen der Sinn danach steht. | Open Subtitles | الكنوز الفنية , مجموعاتى وحتى الموسيقى , إذا كنت ترغب بذلك |
und sogar wenn ich es nicht wäre, würde ich dich nicht lieben. | Open Subtitles | أنا متزوّج .و.. وحتى لو لم أكن ، فأنا لا أحبّكِ |
I don't care if I odeer nicht kämpfen, und sogar exmattrikuliert. | Open Subtitles | لا أهتم إذا قاتلت أو لا وحتى لو أصبحت مطروده |
Ältere Menschen bleiben unter Umständen ohne die traditionelle Unterstützung durch die Familie und sogar ohne ausreichende Finanzmittel zurück. | UN | وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة. |
Viele haben schon Transponder an Bord mit denen wir herausfinden können, wo sie sind und sogar was sie tun. | TED | فالعديد منها كان لديها نواقل على متنها مما سمح لنا أن نكتشف أين هي وحتى ما كانوا يفعلون |
und sogar im Non-Profit-Bereich, einer Welt von der wir manchmal denken, dass sie von mehr Frauen angeführt wird, sind 20 Prozent an der Spitze Frauen. | TED | وحتى في العالم الغير ربحي، حيث نعتقد احيانا انه يدار بواسطة نساء أكثر، نجد النساء في القمة هن 20 في المائة. |
Wir bringen Maschinen tatsächlich das Denken bei, unser Verhalten zu verstehen, sich selbst zu verteidigen und sogar zu täuschen. | TED | نحن فعلياً نعلم الآلات كيف تفكر، كيف تفهم سلوكنا، كيف تدافع عن نفسها وحتى أن تمارس الخداع. |
Natürlich von ihren Großeltern und sogar ihren Urgroßeltern. | TED | بالطبع من أجدادهم وحتى من أسلافهم القدامى |
Ich habe die Erinnerungen über Jahre vergraben, und sogar jetzt noch ist vieles davon sehr verschwommen. | TED | دفنت الذكريات لسنوات طويلة وحتى الأن الكثير منها ما زال مشوش. |
Ich traf Frauen, die Unternehmen für ätherische Öle führten, Weingüter und sogar die größte Werbeagentur des Landes. | TED | فقد قابلت نساء تدير اعمال متعلقة بالزيوت الصحية ومعامل النبيذ وحتى اكبر وكالات الاعلانات في البلد |
Mit den schärfsten Ohren hörte ich Familiengeplapper, Lachen, den heulenden Wind und sogar Grillen zirpen. | TED | بأذان حريصة كنتُ أستمع إلى ثرثرة العائلة وضحكاتهم وعواء الرياح وحتى نقيق الصراصير |
Leonard wird schlecht, wenn er nicht vorne sitzt und sogar dann ist es zweifelhaft. | Open Subtitles | لا ليونارد سيتقيأ إلا إذا جلس في المقدمة و حتى حينها فالأمر مقرف |
Er starb, weil dieser Ring gefährlich ist, selbst im Lager, und sogar für einen Mann. | Open Subtitles | انتهى به المطاف ميتا لان الحلقة خطر حتى في المعسكر و حتى على الرجال |
und sogar ungeprüfte Genitalspritzen. | TED | وحتّى بعض الحقن التناسليّة التي لم يتم اختبارها. |
Diese ehrenamtlichen Beiräte arbeiten mit einem designierten Anwalt zusammen, im Rathaus und sogar in der Handelskammer. | TED | وهي مجالس تطوعية، ويعملون مباشرةً مع محامٍ بالتعيين داخل دار البلدية أو حتى غرفة التجارة. |
Wenn die Früchte der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung nicht auf alle Länder verteilt werden, so werden immer mehr Menschen in allen Ländern und sogar ganze Regionen weiterhin von der Weltwirtschaft marginalisiert bleiben. | UN | وما لم تشمل منافع التنمية الاجتماعية والاقتصادية جميع البلدان، سيظل عدد متزايد من الناس في جميع البلدان بل وفي مناطق برمتها مُستبعدين من الاقتصاد العالمي. |
Wir merkten, dass wir einen einzigartigen, direkten Zugang zu unseren Sinnen, Emotionen und sogar zu unserem Körper haben. | TED | حيث وجدنا أن لدينا طريقاً مباشراً وفريداً نصل به لحواسِكم، مشاعركم، وحتي أجسادكم. |