Das UNHCR bat das AIAD um Rat, da frühere Untersuchungen keinen Aufschluss erbracht hatten. | UN | والتمست المفوضية مشورة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لأن التحقيقات السابقة كانت “غير حاسمة”. |
Solche Untersuchungen könnten erforderlich sein, wenn er seine konkrete Mitwirkung an der Entwicklung langfristiger Strategien zur Beseitigung der tieferen Ursachen von Konflikten prüft. | UN | فقد تلزم هذه الدراسات عند قيام المجلس بالنظر في مشاركته بصورة محددة في وضع استراتيجيات طويلة الأجل للتصدي للأسباب الجذرية للصراع. |
Er wird durch klinische Untersuchungen und bildgebende Verfahren beobachtet. | TED | وتتم مراقبته بواسطة الفحوصات السريرية وطرق التصوير. |
Strafverfolgungen nach dem Zufallsprinzip oder Untersuchungen durch die Medien reichen allein nicht aus, um korrupte Praktiken zu verhüten. | UN | وبدون تحقيق ذلك لا يمكن للمحاكمات العشوائية أو التحقيقات الصحفية أن تمنع بحد ذاتها الممارسات الفاسدة. |
WeiBt du Es gab da jemanden, der dafur sorgte, class die Untersuchungen den richtigen Lauf nahmen. | Open Subtitles | هناك شخص يرى بأن التحقيق جرى بشكل غير صحيح |
Dabei betrachtet der Arzt die Zervix durch ein Mikroskop und macht möglicherweise eine kleine Gewebebiopsie für weitere Untersuchungen. | TED | ويتضمن هذا الإجراء فحص عنق الرحم بالمجهر من قبل طبيب مختص، وقد يتم فيه أخذ خزعة صغيرة من النسيج لفحصها بدقّة. |
Ich lass bei einem Freund noch ein paar Untersuchungen machen. Untersuchungen? | Open Subtitles | أحتاج إلى إجراء بعض الاختبارات أولا أختبارات؟ |
Ich leite die örtliche Untersuchung. Sie bekommen die physischen Beweismittel für gerichtsmedizinische Untersuchungen bei lhnen. | Open Subtitles | وأنت سـتتولى التحليل في الادلة الجنائية الموجودة في سـاحة الجريمة او التحقيقات في القـاعدة |
Ich habe genug Untersuchungen gemacht, um zu wissen... dass keine Tarnung verbergen kann, wer ich bin... oder was ich hier mache. | Open Subtitles | صدقني, لقد عملت ما يكفي من تلك التحقيقات لأدرك مقدار الخداع الذي يخفي من أنا أو ماذا أفعل هنا |
Und siehe da, nach weiteren Untersuchungen stelle ich fest, dass der Narr recht hat. | Open Subtitles | و الأدهى من ذلك وفق مزيد من التحقيقات أكتشفت ان الأحمق على حق |
Untersuchungen zufolge sind kinderlose Frauen stärker gefährdet. | Open Subtitles | اظهرت بعض الدراسات ان النساء الذين لم يحضوا بطفل لديهم فرصة اكبر للحصول عليه |
Über gemeinsame Träume gibt es ernsthafte Untersuchungen. - Sie sind möglich? | Open Subtitles | كانت هناك بعض الدراسات القانونية حول الاحلام المشتركة |
Weitere Untersuchungen hätten dasselbe ergeben. | Open Subtitles | و الفحوصات الأخرى تستغرق وقتا و قد أظهرت نفس الحقائق |
Ich habe alle Untersuchungen bestanden. | Open Subtitles | اسمع أيها الطبيب.. لقد اجتزت الكثير من الفحوصات الطبية |
Und wenn Sie hartnäckig bleiben... werd ich sie wegen Behinderung einer bundesstaatlichen Untersuchungen verhaften. | Open Subtitles | إذا تريدين الأسلوب القاسي ماذا لو أعتقلتك بتهمة إعاقة تحقيق فدرالي ؟ |
Aber andere wühlen gern im Dreck und behindern Untersuchungen. | Open Subtitles | لكن بعضهم يتجاوز حدود موقع الجريمة و يعيق التحقيق,لا أحب ذلك |
Entsprechen Prostituierte nicht den Vorschriften, werden sie in eine Klinik gebracht, wo sie für die Zeit von ausführlichen Untersuchungen unter Arrest gestellt werden können. | Open Subtitles | أي امرأة تخالف اللوائح تُحجز في عيادة لأطول مدة يتطلبه الأمر من أجل عمل فحص شامل |
Ich habe nach Ihrem Unfall ein paar Untersuchungen gemacht. | Open Subtitles | سمحت لنفسي للقيام ببعض الاختبارات بعد الحادث |
Sie sollen Zugang zu unparteiischen medizinischen oder sonstigen Sachverständigen haben beziehungsweise befugt sein, diese mit der Durchführung von Untersuchungen zu beauftragen. | UN | ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء طبيين نزهاء أو غيرهم من الخبراء. |
Die Untersuchungen haben nichts Ernstes ergeben, und die Wunde zeigt keinerlei Infektion. | Open Subtitles | . الإختبارات هنا لا تٌظهر أي شئ يستدعي القلق . والجُرح في رقبتكِ لم يتأثر إطلاقاً |
Ich sollte seine Arbeit hinterfragen, seine Untersuchungen entkräften und ihn auf den normalen FBI-Pfad zurückführen. | Open Subtitles | مهمتي كانت أن أقدِّر عمله, لأقيِّم تحقيقاته بالوضع الحقيقي.. وأن أرجعه للتيار المعتدل بالمباحث الفيدرالية. |
Der Mangel an angewandter Forschung und empirischen Untersuchungen zur Wirksamkeit der Unterstützung hindert uns daran, in diesem Bereich weiter voranzukommen. | UN | إن ندرة البحوث التطبيقية والدراسات التجريبية بشأن فعالية المساعدة تعوق تقدمنا في هذه الجبهة. |
Ärzte verdienen manchmal mehr, wenn sie Untersuchungen verordnen. Außerdem wissen sie auch nicht mehr, was richtig oder falsch ist. | TED | الاطباء الان يمكنهم القيام بالكثير من التحاليل ولكن ذلك لن يوصلهم ان كان قرارهم صحيح او خاطىء |
Es gibt Untersuchungen, die zeigen, dass die politischen Vorurteile tiefer und stärker sind als die Rassenvorurteile in diesem Land. | TED | وهناك بحث يُظهر أن التحيزات السياسية هي أعمق وأقوى من التحيزات العرقية في بلادنا اليوم. |
Dazu gibt es Unmengen an Untersuchungen, doch ich kenne es aus dem Privatleben. | TED | توجد أبحاث كثيرة بهذا الخصوص، ولكنني أعلم ذلك من حياتي الشخصية |
Wenn es noch Untersuchungen bei dem Schiff gibt, muss der Bordcomputer noch mit GD verbunden sein. | Open Subtitles | ، لو انهم لازالوا يجرون فحوصات على السفينة |