Diese vermeidbaren Verluste werden als infolge von Misswirtschaft nicht beitreibbare Beträge erfasst. | UN | وتسجل مبالغ مثل هذه الخسائر التي يمكن منع حدوثها كخسائر غير قابلة للاسترداد بسبب سوء الإدارة. |
tief besorgt über die Verluste an Menschenleben, die beträchtlichen Sachschäden und die schädlichen Auswirkungen von Söldnerangriffen und kriminellen Aktivitäten von Söldnern auf die politische Ordnung und die Volkswirtschaft der betroffenen Länder, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسة واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة عدوانية وإجرامية، |
in dieser Hinsicht mit Dank von dem wichtigen Beitrag Kenntnis nehmend, den internationale Such- und Rettungsteams nach Katastrophen in Städten geleistet haben, wodurch sie Verluste an Menschenleben und menschliches Leid verringern halfen, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، أهمية المساهمة التي تقدمها فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية عقب الكوارث، والتي ساعدت على التقليل من عدد الخسائر البشرية وتخفيف معاناة البشر، |
Es ist aber fast unmöglich, die tatsächlichen Verluste der Wirtschaft auszumachen, es sei denn, wir verwenden Urheberrechtsmathematik. | TED | ولكن التعرف على الخسارة الحقيقية في الاقتصاد يبدو مستحيلاً بدون حساب حقوق الملكية الفكرية |
Die Verluste der Polizei sind gering. Die Situation ist unter Kontrolle. | Open Subtitles | وصلت خسائر الشرطة إلى الحد الأدنى نحن مسيطرون على الوضع |
Das wird die Gesellschaft mehr kosten und ihr höhere Verluste bringen. | TED | ذلك سوف يوجد المزيد من التكاليف على المجتمع والمزيد من الخسائر |
Das sind also die Art von Vermutungen, die wir über die Verluste haben, relativ zu den vormenschlichen Einflüssen auf den Ozean. | TED | و هذه أنواع التقديرات التي حصلنا عليها لأنواع الخسائر لدينا المتعلقة بآثار ماقبل الإنسان على المحيط. |
Und die Kosten für die Welt sind immens: 260 Milliarden Dollar Verluste jährlich infolge mangelhafter sanitärer Bedingungen. | TED | و تكلفته على العالم باهظة : تنفق 260 بیلیون دولار أمريكي كل سنة على الخسائر التي لحقت بالمرافق الصحية السيئة. |
Wir müssen sehen, wo in der Versorgungskette die Verluste und Abfälle entstehen. | TED | نحن بحاجة إلى بحث أين يحدث في سلسلة الإمداد كل هذه الخسائر والهدر. |
Wir wissen von diesen Varroamilben, die eine Menge Verluste herbeigeführt und verursacht haben, und es gibt noch dieses neue Phänomen, worüber ich das letzte Jahr sprach, der "Kolonienkollaps" (Colony Collapse Disorder; CCD). | TED | ونحن نعرف أن هناك هذه العث الفاروا التي دخلت وتسببت في الكثير من الخسائر ، وعلينا أيضا هذه الظاهرة الجديدة ، التي تحدثت عن العام الماضي ، انهيار المستعمرات الفوضوي. |
Und das ist der Grund, aus dem wir uns von vielen der Verluste erholen konnten. | TED | وهذا هو السبب في أننا كنا قادرين على الخروج من الكثير من الخسائر. |
Das bedeutet also, dass Imker ihre toten Völker sehr gut ersetzen können, und dadurch die Verluste gering halten konnten. | TED | هذا يعني أن مربي النحل جيدون جدا في استبدال النحل الميت عموما، لذا تمكنوا من تغطية هذه الخسائر. |
Diese Verluste sind aber auf viele Weisen tragisch, zum Beispiel für den Imker. | TED | والآن ، وهذه الخسائر المأساوية على العديد من الجبهات ، واحدة من هذه الجبهات هي لمربي النحل. |
Sicherlich haben wir das Recht zu erfahren, welche Verluste im Golf auftreten werden. | TED | بالتأكيد لنا الحق في معرفة الخسائر التي ستلحقنا في الخليج. |
Es ist wohl klar, dass die Verluste des ersten Regiments erheblich sein werden. | Open Subtitles | من المؤكد ان الخسائر في فرقة الطليعة ستكون كبيرة جدا |
Uns erwarten mehr Kosten, mehr Verluste, und mehr Leid. | Open Subtitles | إننا نواجه المزيد من التكلفة مزيد من الخسارة ومزيد من العذاب |
Du musst verstehen, dass in einem Unternehmen dieser Art... du auf Verluste vorbereitet sein musst. | Open Subtitles | أؤكد لك أنه في هذة العمليات يجب أن تتحمل بعض الخسارة |
Wir haben diese völlig neue Situation erlebt und ein paar schreckliche Verluste erlitten. | Open Subtitles | وتعايشنا مع هذا الحدث الذي لا مثيل له وعانينا من خسائر مريعة |
Die Verluste unter der Zivilbevölkerung dürften minimal sein. | Open Subtitles | الضحايا المدنيين يجب أن يكونوا عند الحد الأدنى |
und wir mit großen Aufgebot anrücken, was die Gefahr für Verluste durch die Decke schießen lässt. | Open Subtitles | ما يعني إمكانية سقوط ضحايا من خلال السقف |
Wenn der Angriff hinausgezögert wird, erhöhen sich die Verluste der amerikanischen Soldaten um Zehntausende Menschenleben. | Open Subtitles | إذا لم تبدأ العمليات العسكرية خسائرنا في الجنود سوف تزيد إلى الآلاف من الأرواح |
Doch dann ließ Iron Man uns glauben, dass die Zeit der Verluste vorbei sei. | Open Subtitles | لكن ثم وصل الرجل الحديدي و ظننا بأن أيام خسارة الحياة ستكون خلفنا |
Kurzfristig sind wir unheimlich pessimistisch, trauern um unsere Verluste und um das, was wir als selbstverständlich erachteten. | TED | يمكننا ان نكون متشائمين بشكل لا يصدق علي المدى القصير وحداداُ علي ما فقدنا وما اتخذناه حقاً أمراً مفروغاً منه. |
Ich werde eure Verluste nicht abdecken. | Open Subtitles | وانت تعلم هذا فانا لن اقوم بتغطية خسائرك |
Davor fuhren Nachrichten nur Verluste ein. | Open Subtitles | قبل ذلك كل أقسام الأخبار خضعت لخسائر مالية |
Sie haben außerdem sehr große Verluste in Argentinien erlitten. | Open Subtitles | أَعْرفُ أيضاً بأنّ عَانى الأضرار العظيمة في الأرجنتين. |
Dein Kasino macht Verluste. Wir wären erfolgreich. | Open Subtitles | الكازينو يخسر و ربما يمكننا أن نجعلة يعمل بشكل افضل |
Wir müssen die Verluste durch die Explosion noch ausrechnen. | Open Subtitles | الأن يجبُ علينا حساب القيمة الكاملة، للخسارة الناتجة عن إنفجار ال... |
zutiefst besorgt über die Verschlechterung der politischen, sicherheitsbezogenen und humanitären Lage in Haiti und die Verluste an Menschenleben beklagend, zu denen es bereits gekommen ist, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا، |
Aber es gäbe sicher schwere Schäden, und Sie müssten viele Verluste hinnehmen. | Open Subtitles | ,لكن كان يمكن أن يحدث دمار رهيب وكان سيصيبك إصابات هامة |