"verurteilen" - Traduction Allemand en Arabe

    • إدانة
        
    • الحكم
        
    • تدين
        
    • تحكم
        
    • نحكم
        
    • ادانة
        
    • أحكم
        
    • يتعرضون لها
        
    • يحكمون
        
    • تحكمي
        
    • تحكمين
        
    • الأحكام
        
    • بشدة
        
    • التي يتعرضون
        
    • بإدانة
        
    Unfair ist, nach schlechten Ermittlungen einen Vermissten zu verurteilen. Open Subtitles ولكن عدلا أن يتم إدانة رجـل بأسـلوب تحقيـق قذر
    Gibt es eine Regel, die besagt, dass du einen Verdächtigen innerhalb von 10 Minuten verurteilen musst? Open Subtitles هل هناك قانون يقول أن عليك إدانة متهم خلال 10 دقائق؟
    Wenn Sie Mr. Gordon verurteilen, verurteilen Sie einen Unschuldigen." Open Subtitles لو تم الحكم على السيد جوردون سيتم الحكم على رجل يرئ
    Sie können eine Person nicht verurteilen aufgrund von Andeutungen und grundlosen Beschuldigungen. Open Subtitles لا يمكنك أن تدين أحداً بناءً على تلميح مبطن أو اتهامات لا أساس لها
    Also verurteilen Sie eines der beiden nach dem Zufallsprinzip zum Tode? Open Subtitles أنت إذاً تحكم على أحدهما بالموت بناءً على احتمال عشوائي؟
    Wir verurteilen Leute nicht vor dem Prozess. Open Subtitles نحن لا نحكم على الناس قبل أن يذهبوا الى المحكمة
    Man kann einen Ankläger nicht für die Entscheidungen verurteilen, die er trifft, während er etwas strafrechtlich verfolgt. Open Subtitles لا يمكنهم إدانة مدعي عام بسبب خياراته خلال مقاضاة أحدهم
    Mir wurde ein Deal angeboten, dabei zu helfen, einen bekannten Kriminellen zu verurteilen, und den habe ich angenommen. Open Subtitles ولكن تم تقديم صفقة لي للمساعدة في إدانة مُجرم معروف، و قبلتها.
    Doch die moralische Autorität der Vereinten Nationen und der Nachdruck, mit dem sie den Terrorismus verurteilen kann, werden dadurch gemindert, dass sich die Mitgliedstaaten nicht auf ein umfassendes Übereinkommen samt einer Definition des Terrorismus einigen können. UN ولكن عجز الدول الأعضاء عن الاتفاق بشأن اتفاقية شاملة تتضمن تعريفا للإرهاب قد أدى إلى إعاقة السلطة المعنوية التي تتمتع بها الأمم المتحدة وقوتها في مجال إدانة الإرهاب.
    Denn unter den gegebenen Umständen habe ich keine Wahl, als dich zum Tode zu verurteilen. Open Subtitles تحت هذه الظروف , ليس لدي خيار غير إصدار الحكم بالموت لكِ
    Ich sage nur, dass es sinnlos ist, irgendjemanden zu verurteilen. Open Subtitles أنا فقط أقول ليس هناك النقطة في الحكم على أي شخص.
    Es ist traurig, wenn eine Mutter die Worte aussprechen muss, die ihren eigenen Sohn verurteilen, aber ich konnte nicht zulassen, dass sie glauben, ich würde Morde begehen. Open Subtitles من المحزن ان يجعلوا الام تتكلم ...لكي تدين ابنها ولكني لن اسمح لهم ان يظنوا انني مدانه بتلك الجرائم
    Wie können Sie das arme Kind Ihrer Frau verurteilen, so jung wie es ist? Open Subtitles كيف تدين طفلها بينما لديه 5 سنوات فقط ؟
    Ich denke nach wie vor nicht, dass du Leute verurteilen solltest! Open Subtitles لا زلت أظن أنه ليس عليك أن تحكم على الناس
    Wenn man jemandem Gutes wünscht, ist es sehr schwer, ihn gleichzeitig zu verurteilen. TED ولكن أيضا اذا كنت تتمنى لشخصا ما أن يكون بخير فمن الصعب جدا ان تحكم عليه في نفس الوقت
    Konsul, ihr wisst, es ist uns nicht gestattet einen Menschen zum Tode zu verurteilen. Open Subtitles ايها القنصل انت تعرف انه لا يجوز لنا ان نحكم عليه بالموت
    Herodes will den Mann nicht verurteilen. Sie bringen ihn wieder hier zurück. Open Subtitles هيرود رفض ادانة الرجل و سوف يعيدونه الي هنا
    Hannah, ich werde Sie nicht verurteilen, aber ist auf der Party etwas passiert, das Sie bereuen? Open Subtitles اسمعي يا هانا لن أحكم عليك لكن هل حدث أي شيء تلك الليلة تندمين عليه؟
    Vergib den Gerichten, die zu hart sind oder Unschuldige verurteilen. Open Subtitles سامح القضاه الذين يحكمون على الأبرياء بالظلم
    Ich lasse mich von keinem verurteilen. Open Subtitles ولن تحكمي عليّ أنت أو المجتمع، سأرتدي ما شئت،
    Sie verurteilen mich. Wie kann eine Frau ihr Kind verlassen? Open Subtitles تحكمين علي، كيف يمكن لامرأة أن تترك طفلها؟
    Ich meine, jeder in der Schule würde über mich reden, mich verurteilen, vielleicht sogar tadeln, für das was passiert ist. Open Subtitles أعني, كل من في المدرسة سيتكلم عني, ويطلق علي الأحكام وربما حتى يلومني على ما حصل
    Wir verurteilen mit Nachdruck den Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen, gleichviel von wem, wo und zu welchem Zweck er begangen wird, da er eine der schwersten Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt. UN 81 - ندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه، وحيثما ارتكب، وأيا كانت أغراضه، إذ إنه يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    b) sicherstellen, dass Journalisten ihrer beruflichen Tätigkeit ungehindert und wirkungsvoll nachgehen können, und alle tätlichen Angriffe auf sie entschieden verurteilen; UN (ب) كفالة أداء الصحفيين لمهامهم المهنية بحرية وفعالية والإدانة الحازمة لجميع الاعتداءات التي يتعرضون لها؛
    Er fordert ferner alle Führer im Kosovo auf, Gewalt und ethnische Intoleranz öffentlich zu verurteilen. UN ويدعو كذلك جميع قادة كوسوفو إلى القيام علنا بإدانة العنف والتعصب العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus