"von den usa" - Traduction Allemand en Arabe

    • من جانب الولايات المتحدة
        
    • قيادة الولايات المتحدة
        
    • من الولايات المتحدة
        
    • من قِبَل الولايات المتحدة
        
    • التي تقودها الولايات المتحدة
        
    • الذي تقوده الولايات المتحدة
        
    Trotzdem kann man sich der Schlussfolgerung kaum erwehren, dass die Rolle der EU in Pakistan alle Kennzeichen jener Politik vor Maastricht trägt, von der man sich eigentlich verabschiedet haben wollte: technokratisch, unpolitisch und von den USA marginalisiert. News-Commentary على الرغم من ذلك فقد بات من الصعب أن نتهرب من استنتاج مفاده أن الدور الذي يلعبه الاتحاد الأوروبي في باكستان يحمل كافة علامات دولة ما قبل ماستريخت والتي لم يعد الاتحاد راغباً في اتخاذ صفاتها: تكنوقراطية عازفة عن الانخراط في السياسة، ومهمشة من جانب الولايات المتحدة.
    Wie immer wird viel von der amerikanischen Bereitschaft abhängen, von militärischen Lösungen und starren ideologischen Imperativen Abschied zu nehmen und stattdessen eine pragmatische Kultur der Konfliktlösung anzunehmen. Ein von den USA unterstützter Frieden zwischen Israel und Syrien könnte das strategische Umfeld verändern und möglicherweise andere Störenfriede im Nahen Osten in ein System regionaler Kooperation und Sicherheit einbinden. News-Commentary وكما كانت الحال دوماً، فإن الكثير سوف يتوقف على مدى استعداد أميركا للابتعاد عن الحلول العسكرية والشروط الإيديولوجية الجامدة، ورغبتها بدلاً من ذلك في تبني ثقافة عملية في حل الصراعات. إن السلام الإسرائيلي السوري المدعوم من جانب الولايات المتحدة من شأنه أن يحول البيئة الإستراتيجية في المنطقة وأن يجر القوى الرافضة الأخرى في الشرق الأوسط إلى نظام جديد يقوم على التعاون والأمن الإقليميين.
    Erstens ist ihnen bewusst, dass eine Übereinkunft mit den USA populär wäre, insbesondere bei der gebildeten Jugend und innerhalb der Wirtschaft. Und zweitens sind Ahmadinedschad und die politische Führung der Ansicht, dass von den USA – und nur den USA – eine ernste Bedrohung für das Regime ausgeht. News-Commentary وبالنسبة لأحمدي نجاد وأنصاره فهناك سببان رئيسيان للتعامل مع الولايات المتحدة. الأول أنهم يدركون أن التفاهم مع الولايات المتحدة سوف يحظى بقدر كبير من الشعبية، وخاصة بين الشباب المتعلمين ومجتمع الأعمال. والثاني أن أحمدي نجاد والقيادات السياسية يعتقدون أن النظام معرض لتهديد خطير من جانب الولايات المتحدة ـ والولايات المتحدة فقط.
    Die Ursachen dieser Spannungen sind klar: Der Beschuss der südkoreanischen Insel Yonpyong durch Nordkorea und das Prahlen des Landes mit einer modernen, vorher unbekannten Atomanlage; die von den USA angeführte, momentan im Südchinesischen und im Gelben Meer kreuzende Armada; sowie Chinas Anspruch, dass das Südchinesische Meer ähnlich wie Tibet ein Bereich von entscheidendem nationalen Interesse sei. News-Commentary ومصادر تلك التوترات واضحة: قصف كوريا الشمالية لجزيرة يونبيونج الكورية الجنوبية، وتباهيها بالمحطة النووية الحديثة التي لم تكن معروفة من قبل؛ والأسطول البحري العظيم تحت قيادة الولايات المتحدة والذي يجوب بحر الصين الجنوبي والبحر الصفر؛ وزعم الصين بأن بحر الصين الجنوبي يشكل منطقة ذات أهمية وطنية حيوية ولا يقل أهمية عن التبت.
    Ähnliche Ergebnisse wurden seitdem in unzähligen Experimenten weltweit festgestellt, von den USA bis Indien. TED منذ ذلك الحين، تم إيجاد نتائج مماثلة لعدد هائل من التجارب الأخرى حول العالم، من الولايات المتحدة حتى الهند.
    Russland und China fühlen sich beide von den USA und ihren Verbündeten „eingekreist“. Chinas nahezu unverständlich verklausuliertes antihegemoniales Ziel sind die Sicherung der „Toleranz zwischen den Kulturen“ und der Respekt für die „von den unterschiedlichen Ländern gewählten Entwicklungsmodi“. News-Commentary ولكن إلى أي مدى قد يكون هذا الحلم واقعيا؟ الواقع أن روسيا والصين تستشعران "الحصار" من قِبَل الولايات المتحدة وحلفائها. ويتلخص هدف الصين في مكافحة الهيمنة، والذي ينعكس في كل حديث مبهم تقريبا، في تأمين "التسامح بين الحضارات" واحترام "نماذج التنمية التي تختارها البلدان المختلفة".
    Ein paar Länder – vor allem Brasilien, China und Südkorea – haben jedoch Notiz genommen. Doch ihre Reaktionen wurden insgesamt gedämpft, weil es Japan bei den G-20 gelang, eine von den USA geführte Initiative zu erreichen, in der die wirtschaftspolitischen Maßnahmen als „innenpolitische Werkzeuge“ zur Verfolgung „innenpolitischer Ziele“ eingestuft werden. News-Commentary ولم ينتبه إلى ما يحدث سوى قِلة من البلدان ــ وخاصة البرازيل والصين وكوريا الجنوبية. ولكن استجاباتها كانت بشكل عام هادئة بفضل نجاح اليابان في حمل المبادرة التي تقودها الولايات المتحدة في مجموعة العشرين على تنصيف استجابتها السياسية باعتبارها تشكل استخدام "أدوات محلية" في ملاحقة "أهداف محلية".
    Vor dem Hintergrund des Debakels im restlichen (arabischen) Irak zwingt sich die Frage auf, warum die von den USA angeführte Koalition kein Referendum im Kurdengebiet abhalten und die dortige Bevölkerung befragen sollte, wie sie regiert werden möchte. Schließlich steht den Kurden nach international allgemein anerkannten Standards ein Recht auf Selbstbestimmung zu. News-Commentary وفي مواجهة الفشل الذريع في بقية العراق (العربي)، فإن السؤال الذي يطرح نفسه هنا هو، لماذا لا يعقد التحالف الذي تقوده الولايات المتحدة استفتاءً في المنطقة الكردية، ليسأل السكان هناك عن الكيفية التي يحبون أن يحكموا بها؟ فالأكراد، وفقاً لكل المعايير المقبولة دولياً، يملكون حق تقرير المصير.
    Dem wird Israel niemals zustimmen, außer wenn man von den USA dazu gezwungen wird. Ein von den USA vermitteltes Friedensabkommen müsste vom UNO-Sicherheitsrat unterstützt und mit Hilfe friedenserhaltender Truppen aus zahlreichen UNO-Mitgliedsländern umgesetzt werden. News-Commentary ولن توافق إسرائيل على هذه الشروط أبداً ما لم تجبرها الولايات المتحدة على القبول بها. وأي وساطة لعقد اتفاقية سلام بين إسرائيل وفلسطين من جانب الولايات المتحدة لابد وأن تكون مدعومة من قِـبَل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والذي ستتولى قوات حفظ السلام التابعة له تنفيذ هذه الاتفاقية بمشاركة ضخمة من جانب العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ihre Regierungen sahen sich in Gaddafis Gewalt. Was die arabischen Länder nicht in Form von militärischer Unterstützung liefern konnten, konnten sie jedoch beitragen, indem sie der von den USA, Großbritannien und Frankreich angeführten militärischen Intervention politische Deckung boten. News-Commentary ففي ليبيا يعمل مئات الآلاف من مواطني البلدان العربية، وخاصة من مصر. ولقد اعتبرت حكومات هؤلاء المواطنين أنها أصبحت رهينة بين يدي القذافي. ولكن ما عجزت البلدان العربية عن الإتيان به على الصعيد العسكري، كانت قادرة على القيام به من خلال توفير الغطاء السياسي للتدخل العسكري تحت قيادة الولايات المتحدة وبريطانيا وفرنسا.
    Ironischerweise hatten jene Kräfte, auf deren Konto dieses Morden geht, unter Saddam Hussein wenig bis gar keine Macht. Aber nach der von den USA angeführten Invasion im Jahr 2003 öffnete sich der Südirak für Kräfte, die unter den Namen „Propagierung von Tugenden und Prävention von Lastern“ (PVPV) firmieren – militante Banden und Einzelpersonen, die sich archaischen islamischen Regeln und der Unterdrückung von Frauen verschrieben haben. News-Commentary من عجيب المفارقات أن القوات التي تتزعم هذا الهجوم على النساء لم تكن تتمتع بأي قدر يذكر من النفوذ في عهد صدّام حسين . ولكن بعد غزو العراق تحت قيادة الولايات المتحدة في العام 2003، أصبح العراق مفتوحاً أمام ما يعرف بجماعة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر ـ وهي عبارة عن عصابات مسلحة مؤلفة من أفراد يتسمون بالتزمت الديني والإصرار على قمع حقوق المرأة.
    Der von den USA angeführte PR-Blitzkrieg sprachlicher Beschönigung hat bereits begonnen, als die stellvertretende Handelsbeauftragte Wendy Cutler das jüngste PHA, die transpazifische Partnerschaft, als ein Abkommen mit „hohen Standards“ bezeichnete. Andere Vertreter der USA haben sich dazu verstiegen, die PHA als „Handelsabkommen für das 21. Jahrhundert“ zu bezeichnen. News-Commentary لقد بدأت حرب العلاقات العامة الخاطفة تحت قيادة الولايات المتحدة بالفعل، حيث وصف الممثل التجاري الأميركي المساعد ويندي كاتلر آخر اتفاقية تجارة تفضيلية، الشراكة عبر الباسيفيكية، باعتبارها اتفاقية "عالية المستوى". وذهب مسؤولون أميركيون آخرون إلى وصف اتفاقيات التجارة التفضيلية بأنها "الاتفاقيات التجارية للقرن الحادي والعشرين". فمن قد يقول إنه ضد القرن الحادي والعشرين؟
    Zig Milliarden Dollar, die pro Jahr von den USA nach Kolumbien flossen. Open Subtitles مليارات من الدولارات تتحول سنويًا من الولايات المتحدة إلى كولمبيا
    Der 22. November 1963 war auch der Tag, an dem die Satellitenübertragungen von den USA nach Japan begannen, und viele Japaner waren damals früh aufgestanden, um sich eine Rede John F. Kennedys in Dallas anzusehen, die um 5 Uhr 30 morgens beginnen sollte. Doch statt der Rede wurde die schockierende Nachricht über die Ermordung Kennedys ausgestrahlt. News-Commentary وكان الثاني والعشرين من نوفمبر 1963 أيضاً اليوم الذي بدأ فيه البث الفضائي من الولايات المتحدة إلى اليابان، وفي ذلك اليوم استيقظ العديد من اليابانيين في وقت مبكر لمشاهدة خطاب جون كينيدي في دالاس والذي بدأ في الخامسة والنصف صباحا. ولكن بدلاً من إذاعة الخطاب، جلب لهم البث نبأ الاغتيال الصادم.
    Im Falle Amerikas wurden die Grundlagen der Bundesfinanzen nicht vor dem Bürgerkrieg festgelegt und das Federal-Reserve-System wurde noch später, nämlich erst im Jahr 1913, etabliert. Die Europäer können von den USA lernen und einen grundlegend soliden Plan umsetzen. News-Commentary بوسع الأوروبيون الآن أن يتعلموا من الولايات المتحدة وأن ينفذوا خطة سليمة جوهريا. ولكن يتعين عليهم أيضاً أن يدركوا أن التعرض لردود فعل سياسية سلبية ونكسات أمر لا مفر منه ــ وأن الطريق من الرؤية إلى الواقع قد يكون أطول من المتوقع.
    Kurzfristig hat Kim vor, die Administration Barack Obamas unter Druck zu setzen, damit die von den USA angeführten Sanktionen gegen Nordkorea gelockert werden, denn offenbar geht er davon aus, dass seine Dynastie keine Zukunft hat, solange die Sanktionen in Kraft bleiben. Um diese Haltung zu untermauern, weigert sich sein Regime, an multilateralen Gesprächen teilzunehmen. News-Commentary والهدف الأكثر مباشرة لمناورات كيم جونج إل هو الضغط على إدارة الرئيس باراك أوباما لحملها على تخفيف العقوبات التي تقودها الولايات المتحدة ضد كوريا الشمالية، بعد أن بات من الواضح أنه أدرك أن أسرته الحاكمة لا مستقبل لها ما دامت العقوبات باقية. وللتأكيد على هذه النقطة في الداخل، فإن نظامه كان حريصاً على رفض حضور المحادثات المتعددة الأطراف.
    Strategisch gesehen gibt es kein anderes Land und keine Ländergruppe, die imstande wäre, die USA zu ersetzen. Die Alternative zu einer von den USA angeführten Weltordnung ist ein Ordnungsmangel, bei dem Terrorismus, die Verbreitung von Atomwaffen und wirtschaftlicher Protektionismus zunehmend die Norm darstellen werden. News-Commentary إن البديل لعالم تصوغه ولايات متحدة قوية واثقة ومستعدة للمشاركة ليس من المرجح أن يكون عالماً مسالماً مزدهراً وحراً. ونستطيع أن نؤكد من الناحية الإستراتيجية أن أي دولة أخرى، أو مجموعة من الدول، لا تملك المقومات اللازمة للحلول في محل الولايات المتحدة. والبديل للنظام العالمي الذي تقوده الولايات المتحدة هو الفوضى العالمية، حيث الإرهاب، والانتشار النووي، وفرض إجراءات الحماية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus