von der Hohen Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte unterbreiteter Aktionsplan | UN | خطة العمل المقدمة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Außerdem verlagert die Kommission derzeit einen Teil ihrer Personalressourcen von der Programmplanung auf ihre Fachabteilungen. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بنقل بعض مواردها من الموظفين من تخطيط البرامج إلى شعبها الفنية. |
Aber es waren die Industrieländer, die weitaus am meisten von der Handelsliberalisierung profitierten. | UN | ولكن البلدان الصناعية كانت المستفيد الرئيسي إلى حد كبير من تحرير التجارة. |
Kenntnis nehmend von der laufenden Debatte betreffend die überarbeiteten Arbeitspapiere zu den Arbeitsmethoden des Sonderausschusses, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشة الجارية بشأن ورقات العمل المنقحة المتعلقة بطرائق عمل اللجنة الخاصة، |
sowie unter Hinweis auf die Erklärung und das Aktionsprogramm von Wien, die am 25. Juni 1993 von der Weltkonferenz über Menschenrechte verabschiedet wurden, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، |
sich dessen bewusst, dass Afghanistan in hohem Maß durch Naturkatastrophen gefährdet ist und zurzeit von der schlimmsten Dürre seit Menschengedenken heimgesucht wird, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأنها تعاني في الوقت الراهن من أسوأ جفاف يذكره الأحياء، |
Die meisten Binnenentwicklungsländer sind noch immer von der Ausfuhr einer begrenzten Zahl von Rohstoffen abhängig. | UN | ولا يزال معظم البلدان النامية غير الساحلية يعتمد على تصدير عدد محدود من السلع. |
Machen wir daraus eine biquadratische Gleichung; machen wir es ein bisschen schwieriger, von der Berechnung her. | TED | يمكننا ان نحول المسئلة الى معادلة من الدرجة الرابعة .. مما يجعلها اكثر صعوبة .. |
In Ihrem Haus verlaufen die Kabel in der Wand, vom Lichtschalter zur Verteilerdose an der Decke und von der Verteilerdose zur Glühbirne. | TED | في منازلكم. الاسلاك ممددة على الجدار, من مفتاح الضوء الى علبة التوزيع في السقف ومن علبة التوزيع الى المصباح الضوئي. |
Und wie Sie sehen, kommt auch Licht von der Decke hier zum Empfänger. | TED | و تستطيع فقط ان ترى حتى الضوء من السقف يأتي لهذا المستقبل |
Hier ist sie im gleichen Krankenhaus, ein wenig weiterentwickelt, 12 Jahre später, eingesetzt an Patienten von der Pädiatrie bis zur Geriatrie. | TED | ها هي في نفس المكان في نفس المستشفى، تطورت قليلا بعد 12 سنة، تخدم المرضى من الأطفال إلى الشيوخ. |
Ich zeige Ihnen ein wenig von der aufregenden Arbeit, die momentan läuft. | TED | والآن سأطلعكم على بعض من العمل المثمر الذي لا يزال مستمرًا |
Kenntnis nehmend von der laufenden Debatte betreffend die überarbeiteten Arbeitspapiere zu den Arbeitsmethoden des Sonderausschusses, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشة الجارية بشأن ورقات العمل المنقحة المتعلقة بطرائق عمل اللجنة الخاصة، |
Kenntnis nehmend von dem von der Gebietsregierung durchgeführten Prozess zur Überprüfung der Verfassung, | UN | إذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومــة الإقليم، |
2. macht sich die Erklärung und das Aktionsprogramm von Durban, die am 8. September 2001 von der Konferenz verabschiedet wurden, zu eigen; | UN | 2 - تؤيد إعلان وبرنامج عمل دربان اللذين اعتمدهما المؤتمر في 8 أيلول/ سبتمبر 2001(1)؛ |
Von den von der Generalversammlung bewilligten Mitteln in Höhe von 141,5 Millionen Dollar waren zu diesem Zeitpunkt erst 88,5 Millionen Dollar gebunden worden. | UN | ولم يتم الالتزام حتى الآن سوى بمبلغ قدرة 88.5 مليون دولار من أصل 141.5 مليون دولار التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Dieses feierliche Versprechen, das auf Gipfelebene abgegeben und danach von der Generalversammlung verabschiedet und vom Sicherheitsrat bekräftigt wurde, ist bemerkenswert in seiner Klarheit, Einfachheit, Bedingungs- und Vorbehaltlosigkeit. | UN | وهذا العهد الرسمي الذي أُعلن على مستوى القمة ثم اعتمدته الجمعية العامة وأكّده مجدّدا مجلس الأمن متميز لكونه واضحا وبسيطا ولا تحفّظات فيه أو ثغرات. |
9. nimmt Kenntnis von der Absicht des Generalsekretärs, vor der Eröffnung der sechsundfünfzigsten Tagung der Generalversammlung den revidierten Finanzierungsbedarf des Sonderhaushalts vorzulegen; | UN | والمقررات ذات الصلة، ومع القواعد والإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
unter Begrüßung der von der Republik Zypern zur Verbesserung der Lebensbedingungen vieler UNFICYP-Soldaten unternommenen Schritte, | UN | وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها جمهورية قبرص لمعالجة الظروف المعيشية للعديد من الجنود التابعين للقوة، |
Beschlüsse, die eine Änderung des von der Generalversammlung gebilligten Programmhaushaltsplans bedeuten oder möglicherweise Ausgaben nach sich ziehen, dürfen von einem Rat, einer Kommission oder einem anderen zuständigen Organ nur getroffen werden, wenn sie zuvor einen Bericht des Generalsekretärs über die Auswirkungen des Vorschlags auf den Programmhaushaltsplan erhalten und davon Kenntnis genommen haben. | UN | لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة مختصة أخرى أي قرار ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو احتمال تطلب نفقات ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على هذا الاقتراح وأخذته في اعتبارها. |
Wie oft muss ich euch noch sagen, dass ihr von der verdammten Kamera wegbleiben sollt? | Open Subtitles | كم مرة يجب أن أخبركم بهذا ؟ أن تبقوا بعدين عن تلك الكاميرا اللعينة |
Siehe die von der sechsten Internationalen Konferenz der neuen oder wiederhergestellten Demokratien verabschiedete Erklärung von Doha (A/61/581, Anlage). | UN | () انظر: إعلان الدوحة الذي اعتمده المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة A/61/581)، المرفق). |
Erinnern Sie sich daran, dass Lt. Manion Ihnen von der Vergewaltigung erzählte? | Open Subtitles | الآن، يُمْكِنُ أَنْ تَتذكّرَ مالخبرَك به ما نُيؤنُ عن هذا الإغتصابِ؟ |
unter Hinweis auf die Erklärung und das Überprüfungsdokument, die von der Generalversammlung auf ihrer zweiundzwanzigsten Sondertagung verabschiedet wurden, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان ووثيقة الاستعراض اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الثانية والعشرين()، |
Seid so gut und haltet die Rede, wie ich Sie Euch vorgesagt habe, leicht von der Zunge weg. | Open Subtitles | أدي هذا الدور ، كما قلتــه لك ومع أنه يبدو بسيطا |
Was halten Sie von der Idee, Flugzeuge per Radar zu orten? | Open Subtitles | ما رأيك بفكرة كشف الطائرات عن طريق التردد الإشعاعي ؟ |
Kenntnis nehmend von den Leitlinien und Empfehlungen für regionale Ansätze zur Abrüstung im Kontext der weltweiten Sicherheit, die von der Abrüstungskommission auf ihrer Arbeitstagung 1993 verabschiedet wurden, | UN | وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نـزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نـزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1993()، |