Andere stellten fest, dass weder die allgemeinen Bemerkungen noch die Empfehlungen rechtsverbindlich seien. | UN | وأشار البعض الآخر إلى أن التعليقات أو الملاحظات الختامية ليست ملزمة قانونا. |
Aber weder das Blut, die Eingeweide, noch die Brüste ließen mich den Film nochmal ansehen -- | TED | لكن لم تكن مشاهد العنف والجسارة أو الجنسية هي التي حملتني على مشاهدته مرة أخرى. |
Er ist ausser sich. Er schaut weder links noch rechts, um eine ermunternde Vision zu erlangen. | TED | لهذا ارتعب. ولم ينظر حتى يميناً أو شمالاً. لئلا يقع ناظريه على أي رؤية مشجعة. |
Die meisten wollen weder den teuersten, noch wollen sie den billigsten. | TED | معظم الناس لا يريدون الأكثر غلاءً، ولا يريدون الأقل ثمناً. |
weder das FBI noch die örtliche Polizei sollen der Presse etwas sagen, was die Fluglinie betrifft. | Open Subtitles | . ؟ لا اريد ان يتسرب هذا الخبر باى وسيلة الى المباحث الفيدرالية او الصحافة |
Das Problem ist, dass diese Faktoren weder jeweils für sich noch gemeinsam eine fundamentale Änderung der Lage herbeiführen dürften. Dies hat vier Gründe: | News-Commentary | وتكمن المشكلة في أن هذه العوامل، سواء منفردة أو مجتمعة، من غير المرجح أن تنجح في تغيير قواعد اللعبة، لأسباب أربعة: |
Er braucht weder Waffen noch Listen... bis Gottes Fehlen ihm zu Hilfe kommt. | Open Subtitles | هو لا يحتاج إلى اسلحة أو دهاء إلى أن يساعده غياب الإله |
Wir müssen uns nicht um ihn sorgen, weder gesundheitlich noch sonst wie. | Open Subtitles | لا شئ يدعونا للقلق بشأنه سواء جسمانيا أو أى شئ آخر |
Es wird weder Kriege noch Verbrechen noch Armut geben. Und auch keine Krankheiten mehr. | Open Subtitles | لن يكون هناك حرب أو جرائم أو فقر ولا حتى أي مرض جون |
Meine Damen und Herren und diejenigen, die weder noch sind. Oder beides. | Open Subtitles | لكن سيداتي سادتي، أو الذين ليسوا من هؤلاء ، أو كلاهما.. |
Er ist kein Space Ranger! Er kann weder mit dem Laser schießen, noch fliegen. | Open Subtitles | إنه ليس حامى الفضاء إنه لا يحارب الأشرار أو يطلق الليزر أو يطير |
Wenn ich zurückkomme, will ich dich weder hier... noch hier noch dort sehen. | Open Subtitles | إني ذاهب، عندما أعود لا أريد رؤيتك هنا أو هنا أو هنا. |
Man braucht weder Mut, Geist oder Stärke, um es einsetzen zu können. | Open Subtitles | . هذا لا يتطلب أي شجاعة أو قوة أو تعلم لإستعماله |
Diese waren so programmiert, dass sie weder Hass noch Zorn fühlen konnten. | Open Subtitles | وهي مصممة بحيث لا تعرف المشاعر البشرية مثل الغضب أو الكراهية |
Sie bringen mir weder was ich essen noch was ich trinken will. | Open Subtitles | إنك لم تحضري لي ما أريد أكله أو ما أريد شربه |
- Sonst noch was? Sie brauchen etwas, wozu ich weder Zeit noch Lust habe. | Open Subtitles | أنت تحتاجين الى شيىء لا امتلك الرغبه و لا الوقت فى اعطائه لك |
Ich bin weder hübsch noch clever. Lass mich bitte nicht mehr allein. | Open Subtitles | أنا لست جميلة و لست ذكية أرجوك لا تدعنى وحيدة ثانيةً |
Sprechen Sie nie über unsere Abmachung, weder per Telex noch am Telefon. | Open Subtitles | لا تشير إلى إتفاقنا عندما تستخدم التليكس او في محادثاتنا الهاتفية |
Wenn weder ein übertragbares Beförderungsdokument noch ein übertragbares elektronisches Beförderungsdokument ausgestellt worden sind, gilt Folgendes: | UN | في حال عدم إصدار مستند نقل قابل للتداول ولا سجل نقل إلكتروني قابل للتداول: |
Du mußt jetzt gehen1 Ich kann weder mit dir reden noch dich sehen. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تُسافرَ الآن أنا لا أَستطيعُ رُؤيتك أَو اتكلّمُ معك. |
Aber wir müssen ihm die Tore zu Buddha nicht verschließen, weder können wir es. | Open Subtitles | ولكن لايمكننا ان نقفل أبواب الرحمة في وجهه ولن نستطيع إذا حاولنا أيضاً |
5. fordert die Staaten erneut auf, terroristische Aktivitäten weder zu finanzieren, zu begünstigen, dafür auszubilden noch auf andere Weise zu unterstützen; | UN | 5 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب لها أو دعمها على أي نحو آخر؛ |
verlangend, dass keine Bombenangriffe mehr durchgeführt werden und dass die Konfliktparteien in Darfur weder weiße Luftfahrzeuge noch Luftfahrzeuge mit Kennzeichen verwenden, die den Kennzeichen an den Luftfahrzeugen der Vereinten Nationen ähneln, sowie verlangend, dass die Konfliktparteien Zurückhaltung üben und die Kampfhandlungen einstellen, | UN | وإذ يطالب بالكف عن شن عمليات القصف الجوي، وألا يقوم أي طرف من أطراف النزاع في دارفور باستخدام طائرات بيضاء اللون أو طائرات تحمل علامات تشبه العلامات التي تضعها الأمم المتحدة على طائراتها، وإذ يطالب أطراف النزاع بممارسة ضبط النفس والتوقف عن الأعمال العسكرية، |
Der rasche Einsatz von Ressourcen in Situationen, in denen es weder grundlegende Infrastrukturen noch stabile Verwaltungsstrukturen gibt, ist mit hohen Risiken behaftet. | UN | وهناك مخاطر كبيرة مرتبطة بوزع الموارد السريع في بيئة تفتقر لأبسط أشكال دعم المرافق أو للهياكل الإدارية القوية. |
17. bekräftigt Abschnitt B ihrer Resolution 52/214 und betont erneut, dass eine Reduzierung der Länge von Dokumenten weder die Qualität ihrer Aufmachung noch ihren Inhalt beeinträchtigen darf und dass die Reduzierung bei konsolidierten Berichten flexibel zu handhaben ist; | UN | 17 - تعيد تأكيد الجزء باء من قرارها 52/214، وتشدد مجددا على وجوب ألا يؤثر أي تقليص لعدد صفحات الوثائق تأثيرا سلبيا على جودة العرض أو على المحتوى الموضوعي للوثائق وأن يتم التقليص بطريقة مرنة فيما يتعلق بالتقارير الموحدة؛ |
weder die Zerstörung des Ninth Ward noch der Südbronx war unvermeidbar. | TED | لم يكن تدمير الجناح التاسع ولا جنوب برونكس أمراً حتمياً |