"wege" - Traduction Allemand en Arabe

    • طرق
        
    • السبل
        
    • خلال
        
    • سبل
        
    • الاعتبار
        
    • عن طريق
        
    • طريقه
        
    • وسائل
        
    • طرقاً
        
    • مسارات
        
    • بينها
        
    • الطريق
        
    • طُرق
        
    • طرقٌ
        
    • الوسائل
        
    Erstens haben wir Wege erfunden, aufzuzeichnen – erst das Schreiben, dann Tonaufnahmen und jetzt auch Videoaufnahmen. TED الاول . اننا اخترعنا طرق عدة لتسجيل الاصوات مثل الكتابة .. والمسجلات الصوتية والمسجلات المرئية
    Wir müssen Wege finden, die damit verbundenen Probleme zu lösen, denn diese Dinger sind so kompliziert. TED يجب ان نجد طرق لحل المشاكل حول هذا الموضوع لان هذه الاشياء معقدة لدرجة انها
    Ihre Wege werden sich gleich trennen, mit verhängnisvollen Folgen für das Schicksal des gesamten Planeten. TED وعلى وشك أن تختلف طرق رحلاتها وبنتائج أقل تأثير تتسبب به يتعلق بمصير الكوكب
    Wir beabsichtigen, Wege zu finden, um unsere Mitwirkung effektiver zu gestalten. UN ونحن نعتزم البحث عن السبل الكفيلة بجعل هذه المشاركة أكثر فاعلية.
    Die Abstimmung der im mittelfristigen Plan vorgesehenen Tätigkeiten mit denen der zuständigen Sonderorganisationen erfolgt im Wege vorheriger Konsultationen. UN تنسق أنشطة الخطة المتوسطة الأجل مع أنشطة الوكالات المتخصصة المعنية من خلال مشاورات مسبقة.
    Du weißt, um Magie zu praktizieren, gibt es auch andere Wege. Open Subtitles ثمّة سبل أخرى لمزاولة السحرِ هذا إذا كنتِ مهتمّة بالأمرِ
    Ich denke, dass es Wege gibt, dass nicht-tödliche Waffen in diesen Situationen großartig sind, doch es gibt eine Menge an Problemen, die auch bedacht werden müssen. TED اعتقد ان هناك طرق تكون فيه الاسلحة غير القاتلة عظيمة في تلك الحالات لكن هناك كم كبير من المشاكل يجب اخذها في الاعتبار ايضا
    Es gibt mehr Wege, die Geburt Jesu zu feiern, als Weihnachtslieder zu singen. Open Subtitles هناك عدة طرق لأحتفال بعيد الميلاد من غير غناء فرح المسيح للعالم
    Wir glauben, es gibt andere Wege, um an Informationen zu kommen. Open Subtitles نعتقد بأنه توجد طرق أخرى للحصول على المعلومات من الناس.
    Meine Lebensaufgabe ist es, neue Wege zu entdecken, unsere Erfahrungen mit Traumata umzupolen und umzuschreiben. Open Subtitles حياتي العملية وكان لاكتشاف طرق جديدة لتركيب أسلاك جديدة، لإعادة كتابة تجاربنا مع الصدمة.
    Ich möchte wirklich neue Wege erschließen mit Medien für Kinder, die Kreativität, Lernprozesse und Innovation fördern. TED انا اردت فعلا ايجاد طرق جديدة لاعلام الاطفال تتبنى الابداع والتعلم و الابتكار
    Ich hatte einige Anregungen - mögliche, neue Wege, über Gott nachzudenken. TED كان لدي بعض الاقتراحات, اقتراحات عن طرق جديدة للتفكير في الرب.
    Wege, die uns vielleicht erlauben eine neue, unerforschte Straße hinabzugehen. TED طرق يمكن أن تسمح لنا بالاستمرار, والمضي على طريق جديد وغير معلوم.
    Und die Antwort darauf, weshalb sexuelle Reproduktion so wichtig ist -- es gibt viele andere Wege für Pflanzen um sich zu vermehren. TED والسبب في كون التكاثر الجنسي مهم .. على فكرة .. هناك عدة طرق يمكن للنباتات التكاثر عن طريقها
    Erez und ich haben uns Wege überlegt wie wir ein Gesamtbild der menschlichen Kultur und Geschichte erzeugen können: Veränderung im Lauf der Zeit. TED إذن أنا وإريز كنا نفكر في طرق للحصول على صورة كبيرة للثقافة الإنسانية والتاريخ البشري: تغيرها عبر الزمن.
    Der Sicherheitsrat ist bereit, praktische Mittel und Wege zur bestmöglichen Unterstützung des Friedensprozesses zu prüfen. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في السبل العملية التي يمكنه بها تقديم أفضل دعم لعملية السلام.
    Ermutigung kann auch im Wege des Dialogs, der Erziehung und der Bildung zu Menschenrechten und zu humanitären Standards und Normen stattfinden. UN 33 - ويمكن أيضا التعبير عن التشجيع من خلال الحوار والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان والمعايير والقواعد الإنسانية.
    Es ist daher geboten, Mittel und Wege zur Stärkung der Tätigkeit des Gerichtshofs zu prüfen. UN وثمة حاجة إلى بحث سبل تعزيز عمل المحكمة.
    1. ersucht die Verwaltungsmacht, den Generalsekretär unter Berücksichtigung der im Wege eines demokratischen Prozesses ermittelten Auffassungen der Bevölkerung des Hoheitsgebiets über die Wünsche und Bestrebungen der Bevölkerung hinsichtlich ihres künftigen politischen Status unterrichtet zu halten; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    Der Sicherheitsrat bekundet seinen Wunsch nach einer friedlichen und diplomatischen Lösung der Situation und begrüȣt die Anstrengungen der Ratsmitglieder sowie anderer Mitgliedstaaten, eine friedliche und umfassende Lösung im Wege des Dialogs zu erleichtern. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن رغبته في التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي للحالة، ويرحب بالجهود التي يبذلها أعضاء المجلس وكذلك دول أعضاء أخرى لتيسير إيجاد حل سلمي وشامل عن طريق الحوار,
    Wir meckern unsere Kinder an, und bemerken eines Tages die Stille, dort, wo das Kind einst war, das nun eigene Wege durch die Welt geht. TED ونوبخ أبنائنا ثم ندرك يوماً ما أن الصمت يعم حيث كان ذلك الفتى، الذي يشق طريقه الآن في الدنيا.
    Ich sagte dir damals, es gäbe andere Wege ins Kaiserliche Reich. Open Subtitles قلت لك آنذاك إن هناك وسائل أخرى للعودة إلى الإمبراطورية.
    Um zurechtzukommen, finden Menschen in seinem Zustand andere Wege, um Menschen zu unterscheiden. Open Subtitles من أجل التعود , أشخاص مثله يجب طرقاً أخرى للتفريق بين الناس
    Als sie getrennt wurden, fällten sie Entscheide, welche sie auf verschiedene Wege bezüglich ihrer Regeln führte. TED عندما اختارتا خيارا الانفصال أدى ذلك إلى مسارات متباينة جدا لمجموعات قوانينهما.
    Die Orte der Bodenstationen sind bekannt und somit auch die Wege dazwischen, was sehr wichtig für die Zuverlässigkeit des gesamten Netzwerkes ist. TED إنها في أماكن معروفة على الأرض، إذاً المسارات بينها معلومة أيضاً، الأمر المهم جداً من منظور الكفاءة للشبكة كلها.
    Ich will Straßensperren, um die Wege rein und raus zu blockieren. Open Subtitles الفصيله الاولي, اريد حاجزا لغلق الطريق من و الي البلده
    Mit Verlaub, Euer Majestät, wir sollten Wege finden... Open Subtitles إذَا كَان فَخامتُك يَسمح لي أعتقِد بِأننَا يجِب أن نَبحث عَن طُرق
    Es gibt effizientere Wege, die Wahrheit herauszufinden. Open Subtitles في هذا الاستجواب، هنالك طرقٌ أكثر فاعلية لمعرفة الحقيقة
    Nein, eine Person kann nicht rechtfertigen, zu töten,... falls er auf irgendeinem Wege entkommen kann. Open Subtitles لا، لايمكن لأي شخص أن يبرر القتل و لا يستطيع بكل الوسائل الهروب منه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus