Wenn wir den Begriff griechische Olympiade hören, denken wir an alte Traditionen. | Open Subtitles | الآن, عندما نفكر في هذا المصطلح الأولمبياد اليوناني سنصغي للتقاليد القديمة |
In zwei Tagen wären wir an der Grenze. | Open Subtitles | اذا واصلنا التحرك، يُمكننا أن نصل إلى الحدود في غضون يومين. |
Warum gehen wir Streife, wenn wir an den meisten Tagen null Schulterklopfer bekommen? | Open Subtitles | لما نقوم بكل هذا المجهود ولا نحصل على أي ثناء بنهاية اليوم؟ |
Manchmal arbeiten wir an Dokumentationen. | TED | الآن، في بعض الأحيان، نعمل على قصص إخبارية. |
Und wenn wir an die Existenz extremer Sprunghaftigkeit glauben, wovon ich ausgehe... dann müssen wir akzeptieren, dass es auch Extrema auf der anderen Seite gibt. | Open Subtitles | وإن آمنّا بوجود أوغاد استثنائيين الأمر الذي أظنّنا نؤمن به فعلينا القبول بوجود تطرّف آخر في النهاية المقابلة أنت تريده أن يكونَ عرضاً |
Um dieses Problem zu lösen, dachten wir an sich selbst heilende Materialien. | TED | لحل هذه المشكلة فكرنا في مادة ذاتية المعالجة |
Wir verstanden nicht, wieso diese Höhle so viel kälter als der "Snow Dragon" war, bis wir an ihr Ende gelangten und herausfanden warum. | TED | و لم نتمكن من فهم سبب كون هذا الكهف أكثر برودا من التنين الجليديّ إلى أن وصلنا إلى نهايته و عرفنا السبب. |
Dann ist er verpflichtet. Perfekt! So kommen wir an unser geld. | Open Subtitles | بعدها سنجعله يلتزم بتلك الطريقة سنحصل على مالنا |
Fangen wir an nach und nach etwas zu entfernen, bis wir es genau wissen. | Open Subtitles | هذه نقطه جيده للبدء ديعن نبداء بإزاله اجزاء من المعادله .. حتى نتمكن معرفه الامر |
Da kamen wir an deinem Restaurant vorbei. Also redete ich über dich. Das hat mich gerettet. | Open Subtitles | بعد سينما مررنا بمطعم الذي تعمل به لذا بدئنا بالتحدث عنك |
Erst dachten wir an eine Vase, aber wir kannten ja dein Wohnzimmer nicht, deshalb das Parfum. | Open Subtitles | كنا نفكر في البداية في إهدائك زهرية ولكننا اعتقدنا أنه لا يوجد مكان لها بمنزلك |
Das sind einige der Bilder, die uns einfallen, wenn wir an den St. Patrick's Day denken. | Open Subtitles | هذه هي بعض من الصور التي تتبادر إلى الذهن عندما نفكر في يوم القديس باتريك. |
Wenn wir an unsere Sinne denken, denken wir meistens nicht daran, warum sie sich biologisch gesehen entwickelt haben. | TED | الآن عندما نفكر في حواسنا، نحن لا نفكر عادة بالأسباب التي تطورت على الارجح من اجلها , من منظور بيولوجي. |
Was machen wir an der Kreuzung? | Open Subtitles | الخلفيه. عندما نصل إلى هذا الانحناء ، ماذا نفعل؟ |
Es ist Notwendig, dass wir an den Kelch kommen, bevor er es tut. | Open Subtitles | من الضروري أن نصل إلى الكأس قبل أن يفعل هو |
Aber es sind die Entscheidungen, die wir treffen, wenn wir an eine Weggabelung kommen die bestimmen, wer wir sind. | Open Subtitles | لكنها الخيارات التي نصنعها عندما نصل إلى مفترق طرق هي التي تعرفنا من نحن |
Fangen wir an. Wir haben Weihnachten alle was vor. | Open Subtitles | دعونا نحصل على السيارة الأولى هنا وسوف نحصل على هذا الشئ فى الطريق |
Sie behalten ihre Kräfte, bis wir an das Buch der Schatten kommen. | Open Subtitles | سيحتفظن بقواهن الى أن نحصل على كتاب الظلال |
Vielleicht kommen wir an das Gewehr, ohne dass er es merkt. | Open Subtitles | لربما استطعنا أن نحصل على المسدس قبل أن يعرف |
Wir müssen weniger mit Beton und Stahl und wir müssen höher bauen. In letzter Zeit haben wir an 30-geschossigen Holzgebäuden gearbeitet. | TED | نحتاج أن نقلل حاجتنا إلى الأسمنت والصلب ونحتاج أن نبني مباني أطول، ونحن نعمل على بناء مباني خشبية من 30 طابق. |
Weiterhin arbeiten wir an Geräuschsignalen, die Dinge wie Schnarchen und Lärm von Automobilen neutralisieren. | TED | نحن أيضا نعمل على كاتمات الضوضاء مثل هدير وضوضاء لسيارات |
Und wenn wir an die Existenz extremer Sprunghaftigkeit glauben, wovon ich ausgehe... dann müssen wir akzeptieren, dass es auch Extrema auf der anderen Seite gibt. | Open Subtitles | لكنّ هناك قيماً شاذة وإن آمنّا بوجود أوغاد استثنائيين الأمر الذي أظنّنا نؤمن به فعلينا القبول بوجود تطرّف آخر في النهاية المقابلة |
Wenn wir an Sprache denken, existiert diese vielleicht seit 150.000 Jahren, oder zumindest 80.000 Jahren, und sie entstand als Sprechen. | TED | أساسياً ، إذا فكرنا في اللغة اللغة موجودة منذ ربما 150,000 سنة أو 80,000 سنة على الأقل و نشأ أولاً الكلام ، تحدث الناس |
Wie sind wir an diesem Punkt angelangt, an dem wir uns mit solch schrecklichen Zahlen konfrontiert sehen? | TED | كيف وصلنا إلى هذه المرحلة حيث يجب علينا أن نتنبأ بهذه الأرقام المخيفة ؟ |
- Wie kommen wir an so eine Karte? | Open Subtitles | كيف سنحصل على أحد تلك البطاقات؟ |
- Ja. Wann fangen wir an? | Open Subtitles | نعم , متى نستطيع ان نبداء ؟ |
Er war besorgt um sie, deshalb sind wir an ihrem Appartement vorbeigegangen. | Open Subtitles | ،لقد كان قلقًا بشأنها لذا مررنا على شقتها |
- Gehen wir an die frische Luft. - Ich zeige dir das Ruder. | Open Subtitles | دعنا نستنشق بعض الهواء هيا ، سأوريك الدفة |
Nehmen wir an, wir arbeiten hart und und treten fest auf die Bremse und verringern wirklich die Emissionen und vielleicht sogar die Konzentration. | TED | إذن دعونا نقول أننا عملنا جاهدين, و لا نضغط على الفرامل فحسب, و لكننا نخطو بشدة على الفرامل و نقلل الإنبعاثات حقا و أخيرا نقلل التركيزات. |
Das Leben erfordert eine universale Welt, jedoch glauben wir an die Sicherheit einer lokalen Identität. | TED | الحياة تستلزم وجود عالم كوني، ومع ذلك، فإننا نعتقد في أمن وجود الهوية المحلية. |