Auch diesbezüglich sollte Deutschland eine Führungsrolle übernehmen. Bundeskanzlerin Angela Merkel muss auf Präsident Wladimir Putin zugehen, um zu gewährleisten, dass Russland ein Partner und kein Gegner der ukrainischen Renaissance ist. | News-Commentary | وهنا أيضا، ينبغي لألمانيا أن تأخذ زمام المبادرة. ويتعين على المستشارة أنجيلا ميركل أن تمد يدها إلى الرئيس فلاديمير بوتن لضمان روسيا كشريك، وليس خصما، في النهضة الأوكرانية. |
Dieses Szenario ist vermeidbar, und es wird für Xi und den russischen Präsidenten Wladimir Putin bei ihrem Treffen in Moskau gewiss keine Rolle spielen. China kämpft mit einer Identitätskrise, da es vor einer fast unvermeidbaren Verlangsamung der Wirtschaft steht und ein neues Wachstumsmodell braucht. | News-Commentary | بيد أن هذا السيناريو ليس حتميا، ومن المؤكد أنه لن يخطر على ذهن شي جين بينج أو الرئيس الروسي فلاديمير بوتن عندما يلتقيان في موسكو. فالصين تمر بأزمة هوية في حين تواجه التباطؤ الاقتصادي الحتمي والحاجة إلى تطبيق نموذج جديد للنمو. |
Diese Risiken könnten ein Grund für den russischen Präsidenten Wladimir Putin sein, sich eine militärische Invasion der Ukraine genau zu überlegen. Doch sollte es zu einem Krieg kommen, müssen die Gegner alles tun, was in ihrer Macht steht, um den Konflikt von den Atomanlagen fernzuhalten und die externe Stromversorgung der Anlagen sicherzustellen. | News-Commentary | وقد تكون مثل هذه المخاطر من بين الأسباب التي قد تحمل الرئيس الروسي فلاديمير بوتن على التفكير مرتين قبل إصدار الأمر بغزو عسكري لأوكرانيا. ولكن إذا أتت الحرب فيتعين على الأطراف المتحاربة كافة أن تبذل قصارى جهدها لإبقاء الصراع بعيداً عن المواقع النووية ومصادر الطاقة الخارجية التي تغذيها. |
WIEN – Wer sich noch immer unsicher war, wer Wladimir Putin wirklich ist, weiß es nun. Putins Handeln im Verlauf dieser Woche zeigt: Er ist Russlands neuer Autokrat. | News-Commentary | فيينا ـ إلى كل من يتساءل حتى الآن عن ماهية فلاديمير بوتن أقول: لقد زال الغموض. فقد أثبتت تصرفاته في هذا الأسبوع أنه حاكم روسيا المطلق الجديد. إنه بكل بساطة ووضوح قيصر روسيا القادم. |
Es wird behauptet, dass eine Spur von 2 Milliarden US-Dollar zu Russlands Präsident Wladimir Putin führt, über einen engen Freund aus Kindertagen, einem berühmten Cellisten. | TED | و هناك مزاعم بتمرير مبلغ 2 مليار دولار يعود مصدرها إلى الرئيس الروسي فلاديمير بوتين عن طريق صديق طفولته الحميم، الذي أصبح من أفضل عازفي التشيلو . |
MADRID – Der deutsche Philosoph Jürgen Habermas definierte unsere Zeit einst als das „Zeitalter postnationaler Identität“. Man versuche einmal, den russischen Präsidenten Wladimir Putin davon zu überzeugen. | News-Commentary | مدريد ــ ذات يوم، عَرَّف الفيلسوف الألماني يورجن هابرماس زمننا بوصفه "عصر الهوية ما بعد الوطنية". ولكن، هل يمكننا إقناع الرئيس الروسي فلاديمير بوتن بهذا؟ |
Kann das Regime des russischen Präsidenten Wladimir Putin einen längeren Zeitraum mit niedrigen Energiepreisen und Sanktionen des Westens überstehen? Welche Risiken zeichnen sich Ihrer Ansicht nach ab, wenn die russische Wirtschaft weiter schrumpfen sollte und Putin immer weniger in der Lage wäre, seine politische Basis zu belohnen? | News-Commentary | هل يستطيع نظام الرئيس الروسي فلاديمير بوتن أن يتحمل فترة مطولة من أسعار الطاقة المنخفضة والعقوبات الغربية؟ وما هي المخاطر التي ترى أنها قد تنشأ إذا استمر الاقتصاد الروسي في الانحدار، مع عجز بوتن بشكل متزايد عن مكافأة قاعدته السياسية؟ |
Letzten Monat kündigte Ministerpräsident Wladimir Putin eine weitere Erhöhung der russischen Verteidigungsausgaben an. In den letzten Jahren sind die Aufwendungen Russlands für sein Militär zweistellig angestiegen. | News-Commentary | وفي الشهر الماضي أعلن رئيس الوزراء الروسي فلاديمير بوتن عن زيادة أخرى في الإنفاق الدفاعي الروسي. لقد شهد الإنفاق العسكري الروسي زيادة هائلة أثناء السنوات الأخيرة. وهذا العام سوف تنفق المؤسسة العسكرية الروسية ما يزيد عن أربعين مليار دولار. ومن المتوقع أن يتجاوز الرقم الخمسين مليار خلال العام 2009. |
Was ich von Wladimir Putin gelernt habe | News-Commentary | ماذا تعلمت من فلاديمير بوتن |
Dies genau scheint Ziel des Kremls zu sein. Nur wenige Tage nach Abschluss des Energieabkommens schlug der russische Ministerpräsident Wladimir Putin auf einer Pressekonferenz in Sotschi vor, Naftogaz, die nationale Energiegesellschaft der Ukraine, mit dem staatlichen russischen Energieriesen Gazprom zu fusionieren. | News-Commentary | وهذا هو هدف الكرملين على وجه التحديد فيما يبدو. فبعد عِدة أيام من إتمام اتفاق الطاقة، اقترح رئيس الوزراء الروسي فلاديمير بوتن في مؤتمر صحافي عقده في سوتشي أن شركة الطاقة الوطنية الأوكرانية نافتوجاز لابد وأن تندمج مع شركة الطاقة الروسية العملاقة المملوكة للدولة جازبروم. |
Dies änderte sich, als Wladimir Putin 2012 erneut russischer Präsident wurde. Sein geopolitisches Hauptprojekt war nun die Gründung der Eurasischen Union, und er wusste, dass er dazu die Ukraine von ihrem Weg in Richtung EU abhalten und in Richtung Russland lenken musste. | News-Commentary | ثم تغير هذا عندما عاد فلاديمير بوتن إلى رئاسة روسيا في عام 2012. فكان مشروعه الجيوسياسي الأساسي آنذاك يتلخص في إنشاء الاتحاد الأوراسي، والذي أدرك أنه قد لا ينجح من دون إرغام أوكرانيا على الخروج عن مسار الاتحاد الأوروبي والارتماء في أحضانه. |
MOSKAU: Dmitri Medwedew hat den Posten des Präsidenten der Russischen Föderation von Wladimir Putin geerbt. | News-Commentary | موسكو ـ ورث ديمتري ميدفيديف منصب رئيس روسيا الاتحادية من فلاديمير بوتن ، وبينما نزل بوتن درجة عن قمة الهرم القيادي ليصبح رئيساً للوزراء، فقد كانت التوقعات منذ تولى ميدفيديف منصب الرئاسة تتجه نحو حدوث انقسام بين أعلى زعيمين لروسيا. ولكن يبدو أن الأيام الأولى للصراع في جورجيا أثبتت خطأ هذه الفرضية. |
NEW YORK – Die Beziehungen zwischen dem Westen und Russland sind nach der Intervention des russischen Präsidenten Wladimir Putin in der Ukraine und seiner Entscheidung, die Krim zu annektieren gegenwärtig so abgekühlt wie selten zuvor. US-Präsident Barack Obama ist dennoch bemüht, der Welt zu versichern, dass dies nicht der Beginn eines neuen Kalten Krieges ist. | News-Commentary | نيويورك ــ لم يسبق من قبل، إلا في أحوال نادرة، أن بلغت العلاقات بين الغرب وروسيا المستوى الحالي من السوء، في أعقاب تدخل الرئيس الروسي فلاديمير بوتن في أوكرانيا وقرار ضم شبه جزيرة القرم. ولكن الرئيس باراك أوباما كان حريصاً على طمأنة العالم إلى أن الأحداث الحالية ليست بداية حرب باردة جديدة. |
PARIS – Ein erstaunliches Phänomen tritt in Westeuropa immer offener zu Tage: rechtsextreme Parteien entfernen sich von ihren traditionell antikommunistischen und antirussischen Ideologien, wobei viele ihre Bewunderung – und sogar offene Unterstützung – für das Regime des russischen Präsidenten Wladimir Putin bekunden. | News-Commentary | باريس ــ هناك ظاهرة مثيرة للدهشة أصبحت واضحة على نحو متزايد في أوروبا الغربية: فأحزاب أقصى اليمين تتحرك الآن بعيداً عن إيديولوجياتها التقليدية المناهضة للشيوعية وروسيا، بل وتعرب عن إعجابها بنظام الرئيس الروسي فلاديمير بوتن ــ وحتى تأييدها الصريح له. |
WASHINGTON, D.C. – Präsident Wladimir Putin machte aus den russischen Parlamentswahlen ein Referendum über sich selbst – und errang einen Erdrutschsieg. Während er es jedoch ablehnt, zu seinen Plänen nach dem Ende seiner zweiten Amtsperiode konkret Stellung zu nehmen, ist seine Wirtschaftspolitik klar. | News-Commentary | واشنطن ـ حوَّل الرئيس فلاديمير بوتن الانتخابات البرلمانية في روسيا إلى استفتاء شعبي عليه هو ذاته ـ وفاز بأغلبية ساحقة. ولكن رغم رفضه للإفصاح عن خططه فيما يتصل بالبقاء في السلطة بعد انتهاء فترة ولايته الثانية في الربيع القادم، إلا أن سياسته الاقتصادية تعبر عن نفسها بوضوح. |
CAMBRIDGE – Der russische Präsident Wladimir Putin hält an der verdeckten Aggression in der Ukraine ebenso fest wie der Westen an den Sanktionen gegen sein Land. Bedroht ist dadurch allerdings nicht nur die Wirtschaft. | News-Commentary | كمبريدج ــ لا يزال عدوان الرئيس الروسي فلاديمير بوتن في أوكرانيا مستمرا ــ وكذلك لا تزال العقوبات الغربية ضد بلاده قائمة. ولكن ليس الاقتصاد فقط هو الذي بات مهددا؛ بل إن قوة روسيا الناعمة أيضاً آخذة في التضاؤل، وبنتائج مدمرة محتملة. |
BERKELEY – Wenn die Welt eins aus den Spannungen der letzten Monate zwischen Russland und dem Westen gelernt haben sollte, dann ist das, dass man den strategischen Ehrgeiz und die strategischen Fähigkeiten des russischen Präsident Wladimir Putin nie unterschätzen sollte. Putins jüngste Ouvertüren gegenüber einigen in der Europäischen Union sollte der Westen im selben Licht betrachten. | News-Commentary | بيركلي ــ إذا كان من الواجب على العالم أن يتعلم أي شيء من الأشهر الأخيرة من التوترات بين روسيا والغرب، فهو عدم الاستخفاف أبداً بالطموح الاستراتيجي للرئيس الروسي فلاديمير بوتن ومهاراته. وفي هذا الضوء، يتعين على الغرب أن ينظر إلى مبادرات بوتن الأخيرة نحو البعض داخل الاتحاد الأوروبي. |
Als Reaktion auf die jüngste Terrorwelle hat Wladimir Putin noch mehr Machtbefugnisse für sich selbst gefordert. Wie der führende Militärexperte Russlands, Alexander Golts, ausführt, liegt das Problem in Russland nicht an mangelnder Zentralmacht, sondern an inkompetent und ohne Einzelinitiative ausgeübter Macht. | News-Commentary | في استجابة للموجة الأخيرة من الهجمات الإرهابية، طالب فلاديمير بوتن بتخويله المزيد من السلطات. ويرد ألكسندر جولتس، بصفته خبيراً عسكرياً روسياً رائداً، بأن مشكلة روسيا لا تكمن في الافتقار إلى السلطة المركزية، بل في ممارسة السلطة على نحو تعوزه الكفاءة وبدون مبادرة فردية. |
Trotz mancher verstörenden Ähnlichkeiten zwischen Sarkozy und Wladimir Putin, ist die französische Demokratie nicht in Gefahr. Auf dem Spiel steht vielmehr die Würde des Präsidentenamtes und darüber hinaus Frankreichs Fähigkeit zur Modernisierung. | News-Commentary | إن فرنسا ليست روسيا على أية حال. فرغم بعض أوجه الشبه المزعجة بين ساركوزي و فلاديمير بوتن ، إلا أن الديمقراطية الفرنسية ليست في خطر. فكرامة منصب الرئيس هي التي أصبحت على المحك الآن، فضلاً عن قدرة فرنسا على تحديث نفسها. |
NEW YORK – Was der russische Präsident Wladimir Putin in Syrien will und warum, ist ausgiebig untersucht worden. Ein Großteil der Analyse bezieht sich allerdings zu sehr auf die kurzfristige Perspektive und könnte sich für die Bestimmung der langfristigen Folgen seiner Aktionen als zu negativ erweisen. | News-Commentary | نيويورك ــ لم يكن هناك أي نقص في استقراء واستقصاء ما يعتزم الرئيس الروسي فلاديمير بوتن القيام به في سوريا ولماذا. غير أن قدراً كبيراً من التحليل كان يركز بشكل ضيق على الأمد القريب وربما كان مفرطاً في السلبية في تقييم العواقب المحتملة لأفعاله في الأمد البعيد. |
Das Geheimnis der Gnade ist, Gott liebt Henry Kissinger, Wladimir Putin und mich genauso wie Er oder Sie das neugeborene Enkelkind liebt. | TED | سر النعمة بأن الله يحب (هنري كيسنجر)، و (فلاديمير بوتين) وأنا تمامًا بقدر ما هو/هي تحبُ حفيدكم الجديد. |
Doch in der Hölle schlechter Lösungen, die für Syrien im Angebot stehen, sind einige schlimmer als andere. Und die vom russischen Präsidenten Wladimir Putin konzipierte Lösung ist vermutlich die abgefeimteste von allen. | News-Commentary | ان هذه الهفوة لا يمكن تصحيحها ولكن عندما يتعلق الأمر بنار الحلول السيئة الخاصة بسوريا فإن بعض الحلول اسوأ من البعض الاخر والحل الذي صاغه الرئيس الروسي فلادمير بوتين ربما كان اكثرها سوءا . |