und bevor ich ging alle Lichter ausmachte, wurde mir bewusst, dass ich ihn im Dunkeln zurücklasse. | TED | أدركت أنّه بإطفاء كل الأضواء في الشقّة قبل أن أغادر، كنت بذلك أتركه في الظلام. |
Ich war also etwas deprimiert, und als ich Al Gores Ansprache hörte, wurde mir | TED | و كنت محبطاً نوعا ما، ثم سمعت الى كلمت آل جور، و أدركت |
Da wurde mir klar, dass ich auf etwas gestoßen war, was riesiges Potential barg, die Welt zu verändern. | TED | وأدركت أنني اكتشفت أمراً ما والذي يمتلك امكانية كبيرة لتغيير العالم. |
Es geht nicht nur um Energie, das wurde mir schnell klar. | TED | و بسرعة انتبهت أنه لا يتعلق فقط بالطاقة. |
Es wurde mir vor vielen Monden gestohlen, durch die Tücke von Morgan LeFays, dieser Hexe. | Open Subtitles | لقد سرق منى منذ عقود بواسطه مورجان لى فاى هذا الساحر |
Er wurde mir gegeben, weil die Leute mich ja irgendwie nennen mussten. | Open Subtitles | مُنحت هذا الاسم لأنني... لا أعلم، كان على الآخرين أن ينادونني باسم |
Dann wurde mir klar, dass das egal war, weil ich sie sowieso nicht sehen konnte. | Open Subtitles | ثمّ أدركتُ بأنّه لَمْ يَهْممْ الأمر أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَراهم على أية حال. |
Während des 35-minütigen Spaziergangs wurde mir klar, dass ich noch total vernebelt war. | Open Subtitles | خلال نزهتنا التى استمرت 35 دقيقه ادركت اننى لازلت محاطا بضباب كثيف |
Es wurde mir nämlich gesagt, dass ich immer zu witzig sein will. | Open Subtitles | كنت متوتراً جداً، قيل لي إنني أعطي انطباعاً سيئاً وأمزح كثيراً |
Ohne jeden Grund, aus heiterem Himmel wurde mir Seine Güte zuteil. | Open Subtitles | "أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا" "أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا" |
Und kurz bevor es zu spät war..., ...wurde mir bewusst, wie falsch das war. | Open Subtitles | , و قبل أن يفوت الوقت . . انا أدركت كم هو خاطئ |
Und heute wurde mir klar, dass ich keine Freude mehr daran habe. | Open Subtitles | و الليلـة أدركت أننـي لم أعد أحب فعل هذا بعد الآن |
Ich dachte dasselbe, doch dann wurde mir klar,... dass es nur 10 Blocks entfernt Unruhen gibt. Sie sind vermutlich ganz nervös. | Open Subtitles | فكرت بنفس الأمر، لكن بعدها أدركت أن هناك مشاكل على بعد 10 مربعات سكنية. لا تزال الأمور غير مستتبّة. |
Eines Tages wurde mir klar, dass Robert der künftige König wird, nicht ich. | Open Subtitles | أتذكر اليوم الذي أدركت أن روبرت يكون الملك وأنا أبدا لن يكون. |
Doch dann wurde mir klar, dass ich die Strigoi nach menschlichen Maßstäben beurteile. | Open Subtitles | حينها أدركت إني لا أزال أفكر في الأمر من جانب التعبيرات البشرية; |
Nur ein kurzes Beispiel: nachdem wir eröffnet hatten, wurde mir klar, dass überall Menschen waren, die sich an den Händen hielten auf der Hochtrasse. | TED | مثال سريع واحد فقط هو أنني أدركت مباشرة بعد أن افتتحنا أنه كان هناك كل هؤلاء الناس ممسكين بأيديهم في الهايلاين. |
Und dann wurde mir klar, dass das Stück mindestens viermal in den Brennofen musste, | TED | وأدركت بعد ذلك أن هذه القطعة ذهبت إلى الفرن أربع مرات، على الأقل أربع مرات من أجل أن تصل لهذه الحالة. |
Ich betrachtete meine ersten Schritte, als wären sie meine letzte Meile. Es wurde mir klar, dass man nicht frei sein muss, um Freiheit zu erleben. | TED | لذلك بدأت خطواتي الأولى وكأنها الأخيرة. وأدركت أنك لست بحاجة أن تكون حراً لتشعر بالحرية. |
Dann wurde mir klar, warum das noch niemand getan hatte: Es ist extrem schwierig. | TED | وأدركت حينها السبب وراء عدم قيام أحد بذلك من قبل: إنه أمر بالغ الصعوبة. |
Kinder, an diesem Tag, wurde mir etwas Schreckliches bewusst. | Open Subtitles | يا أولاد ، ذلك اليوم انتبهت لأمر مريع إذالمتلحظالشخصالمجنونفيالحافلة.. |
Und da wurde mir klar, dass Robin Don nie erzählt hatte, dass sie Barney gedatet hatte. | Open Subtitles | وهنا انتبهت أن (روبن) لم تخبر (دون) أنها واعدت (بارني) |
So viel wurde mir im letzten halben Jahr gestohlen. | Open Subtitles | هذه قيمة الوقود الذى سرق منى خلال الأشهر الستة الماضية |
Ich fühle mich, als wurde mir soeben ein Geschenk überreicht. | Open Subtitles | أشعر وكأنني قد مُنحت هدية. |
Obwohl, erst bei meinem ersten Kind wurde mir bewusst, was es bedeutet, eine Mutter zu sein. | Open Subtitles | على الرغم من إنني لَمْ أكُ كذلك حتى ولدتُ طفلي الأول آنذاك أدركتُ معنى الأمومة |
Als ich diese Liste ansah - für mich war das so eine Art Psalmenbuch - wurde mir klar, dass wir das für unsere Mädchen gemacht haben, aber in Wirklichkeit hat es uns verändert. | TED | وكما انظر اليه اليوم .. انه يبدو كما لو انه ترنيمة عيش لقد ادركت .. ان ما كنت اقوم به لبناتي قد غيرني انا ايضاً |
Der Marshall blieb, wurde mir erzählt, bis ich außer Lebensgefahr war. | Open Subtitles | لقد ظل المارشال معي، كما قيل لي. حتى استقرت حالتي. |
Seine Güte wurde mir zuteil. | Open Subtitles | "أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا" |