"wurde mir" - Traduction Allemand en Arabe

    • أدركت
        
    • وأدركت
        
    • انتبهت
        
    • سرق منى
        
    • مُنحت
        
    • أدركتُ
        
    • ادركت
        
    • قيل لي
        
    • أمطرَ
        
    und bevor ich ging alle Lichter ausmachte, wurde mir bewusst, dass ich ihn im Dunkeln zurücklasse. TED أدركت أنّه بإطفاء كل الأضواء في الشقّة قبل أن أغادر، كنت بذلك أتركه في الظلام.
    Ich war also etwas deprimiert, und als ich Al Gores Ansprache hörte, wurde mir TED و كنت محبطاً نوعا ما، ثم سمعت الى كلمت آل جور، و أدركت
    Da wurde mir klar, dass ich auf etwas gestoßen war, was riesiges Potential barg, die Welt zu verändern. TED وأدركت أنني اكتشفت أمراً ما والذي يمتلك امكانية كبيرة لتغيير العالم.
    Es geht nicht nur um Energie, das wurde mir schnell klar. TED و بسرعة انتبهت أنه لا يتعلق فقط بالطاقة.
    Es wurde mir vor vielen Monden gestohlen, durch die Tücke von Morgan LeFays, dieser Hexe. Open Subtitles لقد سرق منى منذ عقود بواسطه مورجان لى فاى هذا الساحر
    Er wurde mir gegeben, weil die Leute mich ja irgendwie nennen mussten. Open Subtitles مُنحت هذا الاسم لأنني... لا أعلم، كان على الآخرين أن ينادونني باسم
    Dann wurde mir klar, dass das egal war, weil ich sie sowieso nicht sehen konnte. Open Subtitles ثمّ أدركتُ بأنّه لَمْ يَهْممْ الأمر أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَراهم على أية حال.
    Während des 35-minütigen Spaziergangs wurde mir klar, dass ich noch total vernebelt war. Open Subtitles خلال نزهتنا التى استمرت 35 دقيقه ادركت اننى لازلت محاطا بضباب كثيف
    Es wurde mir nämlich gesagt, dass ich immer zu witzig sein will. Open Subtitles ‫كنت متوتراً جداً، قيل لي إنني ‫أعطي انطباعاً سيئاً وأمزح كثيراً
    Ohne jeden Grund, aus heiterem Himmel wurde mir Seine Güte zuteil. Open Subtitles "أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا" "أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"
    Und kurz bevor es zu spät war..., ...wurde mir bewusst, wie falsch das war. Open Subtitles , و قبل أن يفوت الوقت . . انا أدركت كم هو خاطئ
    Und heute wurde mir klar, dass ich keine Freude mehr daran habe. Open Subtitles و الليلـة أدركت أننـي لم أعد أحب فعل هذا بعد الآن
    Ich dachte dasselbe, doch dann wurde mir klar,... dass es nur 10 Blocks entfernt Unruhen gibt. Sie sind vermutlich ganz nervös. Open Subtitles فكرت بنفس الأمر، لكن بعدها أدركت أن هناك مشاكل على بعد 10 مربعات سكنية. لا تزال الأمور غير مستتبّة.
    Eines Tages wurde mir klar, dass Robert der künftige König wird, nicht ich. Open Subtitles أتذكر اليوم الذي أدركت أن روبرت يكون الملك وأنا أبدا لن يكون.
    Doch dann wurde mir klar, dass ich die Strigoi nach menschlichen Maßstäben beurteile. Open Subtitles حينها أدركت إني لا أزال أفكر في الأمر من جانب التعبيرات البشرية;
    Nur ein kurzes Beispiel: nachdem wir eröffnet hatten, wurde mir klar, dass überall Menschen waren, die sich an den Händen hielten auf der Hochtrasse. TED مثال سريع واحد فقط هو أنني أدركت مباشرة بعد أن افتتحنا أنه كان هناك كل هؤلاء الناس ممسكين بأيديهم في الهايلاين.
    Und dann wurde mir klar, dass das Stück mindestens viermal in den Brennofen musste, TED وأدركت بعد ذلك أن هذه القطعة ذهبت إلى الفرن أربع مرات، على الأقل أربع مرات من أجل أن تصل لهذه الحالة.
    Ich betrachtete meine ersten Schritte, als wären sie meine letzte Meile. Es wurde mir klar, dass man nicht frei sein muss, um Freiheit zu erleben. TED لذلك بدأت خطواتي الأولى وكأنها الأخيرة. وأدركت أنك لست بحاجة أن تكون حراً لتشعر بالحرية.
    Dann wurde mir klar, warum das noch niemand getan hatte: Es ist extrem schwierig. TED وأدركت حينها السبب وراء عدم قيام أحد بذلك من قبل: إنه أمر بالغ الصعوبة.
    Kinder, an diesem Tag, wurde mir etwas Schreckliches bewusst. Open Subtitles يا أولاد ، ذلك اليوم انتبهت لأمر مريع إذالمتلحظالشخصالمجنونفيالحافلة..
    Und da wurde mir klar, dass Robin Don nie erzählt hatte, dass sie Barney gedatet hatte. Open Subtitles وهنا انتبهت أن (روبن) لم تخبر (دون) أنها واعدت (بارني)
    So viel wurde mir im letzten halben Jahr gestohlen. Open Subtitles هذه قيمة الوقود الذى سرق منى خلال الأشهر الستة الماضية
    Ich fühle mich, als wurde mir soeben ein Geschenk überreicht. Open Subtitles أشعر وكأنني قد مُنحت هدية.
    Obwohl, erst bei meinem ersten Kind wurde mir bewusst, was es bedeutet, eine Mutter zu sein. Open Subtitles على الرغم من إنني لَمْ أكُ كذلك حتى ولدتُ طفلي الأول آنذاك أدركتُ معنى الأمومة
    Als ich diese Liste ansah - für mich war das so eine Art Psalmenbuch - wurde mir klar, dass wir das für unsere Mädchen gemacht haben, aber in Wirklichkeit hat es uns verändert. TED وكما انظر اليه اليوم .. انه يبدو كما لو انه ترنيمة عيش لقد ادركت .. ان ما كنت اقوم به لبناتي قد غيرني انا ايضاً
    Der Marshall blieb, wurde mir erzählt, bis ich außer Lebensgefahr war. Open Subtitles لقد ظل المارشال معي، كما قيل لي. حتى استقرت حالتي.
    Seine Güte wurde mir zuteil. Open Subtitles "أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus