"zentralbanker" - Traduction Allemand en Arabe

    • محافظي البنوك المركزية
        
    • للبنوك المركزية
        
    • محافظ البنك المركزي
        
    • محافظو البنوك
        
    • البنوك المركزية على
        
    • على البنوك المركزية
        
    Kurz gefasst, kein Zentralbanker kann das Orakel von Delphi sein. In der Tat glauben viele wissenschaftliche Ökonomen, dass die Chefs der Zentralbanken problemlos durch einen Computer ersetzt werden könnten, der so programmiert ist, dass er eine einfache Regel ausführt, die die Zinssätze mechanisch je nach Produktion und Inflation anpasst. News-Commentary باختصار، لا يستطيع محافظ أي بنك مركزي أن يتحول إلى كاهن أو عراف. والحقيقة أن العديد من خبراء الاقتصاد الأكاديميين يرون أن محافظي البنوك المركزية يمكن استبدالهم بحاسبات آلية مبرمجة لتنفيذ قاعدة بسيطة تتلخص في تعديل وضبط أسعار الفائدة بصورة آلية في استجابة للناتج والتضخم.
    Die Versuchung der Zentralbanker News-Commentary إغواء محافظي البنوك المركزية
    Wenn Deutschland niest, erkältet sich Europa. Daher haben Merkels Reformen die Angst der Zentralbanker der Eurozone vergrößert, dass sich der Spielraum für zukünftige Zinssatzerhöhungen unter Umständen verkleinert. News-Commentary ولكن إذا ما اعتلت صحة ألمانيا اقتصادياً فلابد وأن تلتقط أوروبا كلها العدوى. وعلى هذا فقد تسببت إصلاحات ميركيل في إصابة محافظي البنوك المركزية في منطقة اليورو بالذعر خشية أن تنغلق نافذة فرصة رفع أسعار الفائدة في المستقبل.
    In Anlehnung an den endlosen „Krieg gegen den Terror“ mögen die Zentralbanker vielleicht argumentieren, dass wir in den Zustand einer dauerhaften Marktkrise eingetreten sind. Aber selbst diese Analogie bietet keine Antwort auf die Frage, ob Zentralbanken in internationalen Beziehungen eine Machtposition einnehmen sollen. News-Commentary وقد يزعم محافظو البنوك المركزية أننا دخلنا حالة دائمة من أزمات السوق أشبه بتلك "الحرب ضد الإرهاب" التي لا تنتهي. ولكن حتى هذا القياس المخيف لا يجيب على التساؤل حول ما إذا كان ينبغي للبنوك المركزية أن تتولى مناصب السلطة في العلاقات الدولية.
    Zentralbanker im Belagerungszustand News-Commentary محافظو البنوك المركزية تحت الحصار
    Auf den Sitzungen des Internationalen Währungsfonds (IWF) werden in diesem Monat in Washington die führenden Finanzminister und Zentralbanker der Welt zusammenkommen – an einem entscheidenden Kreuzweg der Weltwirtschaft. News-Commentary في إطار اجتماعات صندوق النقد الدولي التي ستستضيفها واشنطن هذا الشهر، يلتقي كبار وزراء المالية ومحافظو البنوك المركزية على مستوى العالم، في هذه المرحلة الحرجة التي يمر بها الاقتصاد العالمي.
    Warum also sorgen sich so viele Zentralbanker um niedrige Inflationsraten? News-Commentary لماذا إذن ينزعج العديد من القائمين على البنوك المركزية إزاء معدلات التضخم المنخفضة؟
    Welche finanzpolitischen Rezepte ergeben sich aus dem Ansatz des „unvollkommenen Wissens“ für die derzeitige Krise? Das für Zentralbanker wichtigste Rezept lautet, dass sie die Zinssätze senken sollten, und zwar schnell, um den Marktteilnehmern zu versichern, dass nicht zugelassen wird, dass der Wirbel auf den Finanzmärkten die reale Wirtschaft beeinflusst. News-Commentary ولكن ما هي وصفات السياسة العلاجية التي يحملها تفسير "المعرفة المنقوصة" للأزمة الحالية؟ يتلخص أهمها في ضرورة مسارعة محافظي البنوك المركزية إلى تخفيض أسعار الفائدة سعياً إلى طمأنة المتعاملين في السوق إلى أن الاضطرابات التي تعاني منها الأسواق المالية الآن لن يُـسمَح لها بالتأثير على الاقتصاد الحقيقي.
    Natürlich kann man nicht allen Zentralbankern Vorwürfe machen. Es war kein Zufall, dass Länder wie Australien, Brasilien, Kanada, China, Indien und die Türkei Finanzkrisen vermeiden konnten; ihre Zentralbanker hatten – teils aus eigener Erfahrung – gelernt, dass ungehemmte Märkte nicht immer effizient sind oder sich selbst regulieren. News-Commentary بطبيعة الحال، ليس كل محافظي البنوك المركزية يتحملون المسؤولية. فلم يكن من قبيل المصادفة أن تنجح بعض البلدان مثل أستراليا والبرازيل وكندا والصين والهند وتركيا تجنبت الأزمة المالية؛ فقد استفاد محافظو البنوك المركزية هناك من الخبرات ــ سواء خبراتهم أو خبرات آخرين ــ التي تفيد بأن الأسواق غير المقيدة ليست فعّالة دوماً أو قادرة على تنظيم نفسها بنفسها.
    Sie sind vielmehr dorthin geraten, weil die Alternativen in jeder Phase auf ein schlechteres Ergebnis für die Gesellschaft hinzudeuten schienen. Tatsächlich ist die Übernahme zusätzlicher Verantwortung durch die Zentralbanken weniger von dem Wunsch nach größerer Macht als von einem Gefühl der moralischen Verpflichtung motiviert und die meisten Zentralbanker kommen ihrer neuen Rolle und der damit verbundenen Sichtbarkeit nur widerwillig nach. News-Commentary إن البنوك المركزية في البلدان المتقدمة لا تطمح أبداً إلى وضعها الحالي؛ فقد وجدت نفسها هناك لأن البديل، عند كل مرحلة، ينطوي على عواقب أسوأ بالنسبة للمجتمع. والحق أن تولي البنوك المركزية لمسؤوليات إضافية لم يكن مدفوعاً برغبتها في اكتساب سلطة أعظم بقدر ما كان راجعاً إلى شعور بالالتزام الأخلاقي، وأغلب محافظي البنوك المركزية يضطرون إلى تولي دورهم الجديد والمزيد من الظهور على مضض.
    Wenn Märkte zusammenbrechen oder schwerwiegend in ihrer Funktionsfähigkeit gestört sind, müssen Zentralbanker innovativ denken. Tatsächlich ist vieles von dem, was unmittelbar nach dem Zusammenbruch der US-Investmentbank Lehman Brothers im Jahr 2008 unternommen wurde, genau richtig gewesen, obwohl die Zentralbanker keinen Leitfaden hatten, an dem sie sich hätten orientieren können. News-Commentary لا شك أن السياسات غير التقليدية مثل التيسير الكمي تلعب دوراً مهما؛ فعندما تنهار الأسواق أو تختل بشكل صارخ، يتعين على البنوك المركزية أن تفكر بشكل مبدع. والواقع أن قدراً كبيراً من التدابير التي اتخذت على الفور بعد انهيار بنك الاستثمار الأميركي ليمان براذرز في عام 2008 كان صحيحاً تماما، برغم أن محافظي البنوك المركزية لم يكن لديهم دليل مشترك يسترشدون به.
    Überdies bestand eine prägende Erfahrung für viele Zentralbanker in den letzten fünf Jahren in der Notwendigkeit, den möglichen Zusammenbruch der Produktion zu verhindern, wozu auch Maßnahmen gegen den Preisverfall zählten. Dieses Ziel erreichten sie großteils durch die Stützung der Kreditvergabe, ungeachtet dessen, welche Auswirkungen dies auf die Struktur oder Anreize des Bankensektors haben könnte. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن التجربة التكوينية للعديد من محافظي البنوك المركزية على مدى نصف العقد الماضي كانت تدور حول الحاجة إلى منع الانهيار المحتمل للناتج، بما في ذلك عن طريق منع الأسعار من الهبوط. وقد نجحوا في تحقيق هذا الهدف إلى حد كبير من خلال دعم الائتمان، بصرف النظر عن ما قد يخلفه ذلك من تأثير على بنية القطاع المصرفي أو حوافزه.
    Die Erhaltung des Geschäfts und hoher Profite für globale Megabanken wurde daher zu einem zentralen Ziel politischer Entscheidungsträger in den Vereinigten Staaten, in Europa und in vielen anderen Ländern. Allzu oft bedeutet dies allerdings auch, dass sich die Zentralbanker den Managern dieser Unternehmen beugen. News-Commentary وبالتالي فإن الإبقاء على قدرة البنوك العملاقة العالمية على الاستمرار في العمل وتحقيق أرباح ضخمة أصبح هدفاً رئيسياً لصناع السياسات في الولايات المتحدة وأوروبا والعديد من البلدان الأخرى. ورغم ذلك فإن هذا يعني في كثير من الأحوال أن محافظي البنوك المركزية يذعنون لرغبات المسؤولين التنفيذيين في هذه الشركات.
    Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer und ein Monat normalen Arbeitsplatzwachstums und steigender Preise in den Vereinigten Staaten bedeuten nicht, dass die Bundesaufsicht der US-Banken die Angst vor wirtschaftlichem Missstand und Deflation verloren hätte. Doch die Zeit wird kommen, in der die Zinssätze der Welt beginnen zu steigen, denn Zentralbanker bereiten sich darauf vor aufkommenden Inflationstendenzen Einhalt zu gebieten. News-Commentary إذا ظهر طائر سنونو واحد في السماء فهذا لا يعني قدوم الصيف، وكذا، إذا مر شهر واحد شهد نمواً طبيعياً لفرص العمل وارتفاعاً في الأسعار في الولايات المتحدة فهذا لا يعني أن احتياطي النقد الفيدرالي بات لا يُخشى عليه من أي انحراف اقتصادي أو انكماش. لكن الوقت سيأتي حين تبدأ أسعار الفائدة العالمية في الارتفاع نتيجة لاستعداد محافظي البنوك المركزية لمقاومة الزحف البطيء المتواصل نحو التضخم.
    Die westlichen Zentralbanker sollten sich etwas Zeit nehmen, um über diese Erfahrungen nachzudenken. Einige von ihnen haben die Märkte aktiv dazu ermutigt, die Preise vieler Finanzanlagen auf ein Niveau zu bringen, das nicht mehr durch Fundamentaldaten gedeckt ist. News-Commentary ويتعين على القائمين على البنوك المركزية في الغرب أن ينفقوا بعض الوقت في تأمل هذه التجارب. فقد دأب بعضهم بكل نشاط على تشجيع الأسواق على حمل أسعار العديد من الأصول المالية إلى مستويات لم تعد الأساسيات تبررها. ووقف آخرون موقف المتفرج. بل ويبدو الأمر وكأن محافظي البنوك المركزية المتقاعدين فقط، مثل مارفن كنج من بنك إنجلترا، هم من لديهم الاستعداد لإثارة المخاوف علنا.
    Angesichts einer derart gefährlichen Ungewissheit nutzen umsichtige Zentralbanker ihre Unabhängigkeit nicht dazu, eine schlechte Lage zu verschlimmern, indem sie die Zinssätze anheben. Einfach so zu tun, als sei wieder Normalität eingekehrt und die Finanzkrise vorbei, lässt dies noch lange nicht wahr werden. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يجزم بمدى تأثير أزمة الرهونات العقارية الثانوية على اقتصاد منطقة اليورو. ولكن في مواجهة مثل هذه الحالة من عدم اليقين، لا ينبغي للبنوك المركزية الحصيفة أن تستغل استقلالها في زيادة الطين بلة برفع أسعار الفائدة. كما تتحسن الأمور أيضاً بالتظاهر وكأن الأحوال عادت إلى طبيعتها وأن الأزمة المالية قد انتهت.
    Es ist Unsinn zu behaupten, Zentralbanken seien machtlos und völlig unfähig die Inflationserwartungen zu erhöhen, wie sehr sie es auch versuchen. Im Extremfall können Regierungen Notenbankchefs ernennen, die seit langem für ihre Toleranz gegenüber einer moderaten Inflation einstehen – eine exakte Parallele zur Idee „konservative“ Zentralbanker zur Bekämpfung hoher Inflation einzusetzen. News-Commentary من قبيل الهراء أن نزعم أن البنوك المركزية عاجزة وغير قادرة تماماً على رفع توقعات التضخم مهما حاولت. ففي الظروف القصوى، تستطيع الحكومات أن تعين قادة على رأس البنوك المركزية يتمتعون بسجل طويل من التسامح مع التضخم المعتدل ــ وهو المعادل التام لفكرة تعيين رؤساء "محافظين" للبنوك المركزية كوسيلة لمكافحة التضخم المرتفع.
    Die Regierung Obama und andere Zentralbanker und Finanzbehörden auf dem Globus handeln somit in gewissem Sinne sehr konservativ, selbst wenn sie Defizitfinanzierungsprogramme auflegen, den Umfang der Staatsanleihen erhöhen, für riskante Privatschulden bürgen und Automobilfirmen aufkaufen. News-Commentary فبهذا يصبح محافظو البنوك المركزية والهيئات المالية في مختلف أنحاء العالم وإدارة أوباما ، وكأنهم حريصون على العمل بقدر كبير من التحفظ، حتى رغم تبنيهم لبرامج الإنفاق بالاستدانة، ودعمهم لحجم السندات الحكومية، وضمانهم للديون الخاصة المحفوفة بالمخاطر، وشرائهم لشركات السيارات.
    Weit entfernt von einer Welt optimaler Politik wurden die Zentralbanker dazu gezwungen, sich dauerhaft auf mangelhafte Vorgehensweisen zu verlassen. Aus meiner professionellen Perspektive betrachtet sehe ich ein Risiko von Folgeschäden und unbeabsichtigten Konsequenzen. News-Commentary وبوسعكم أن تعتبروني من بين أولئك الذين يشعرون بالقلق إزاء هذا الوضع. فبعيداً عن عالم السياسة المثلى، كان محافظو البنوك المركزية مرغمين على الاعتماد لفترات طويلة على اتباع أساليب منقوصة ومعيبة. ومن وجهة نظري المهنية فأنا أستشعر خطراً متصاعداً من الأضرار الجانبية والعواقب غير المقصودة.
    Obwohl geldpolitische Impulse wichtig sind, um den Schuldenabbau zu erleichtern, Fehlfunktionen des Finanzsystems zu verhindern und das Anlegervertrauen zu stärken, kann man damit alleine keine Ökonomie auf einen nachhaltigen Wachstumspfad bringen – ein Faktum, das die Zentralbanker selbst wiederholt unterstrichen. Ebenso bedarf es Strukturreformen in Kombination mit höheren Investitionen. News-Commentary وبرغم أهمية التحفيز النقدي لتسهيل جهود تقليص الديون، ومنع اختلال النظام المالي، وتعزيز ثقة المستثمرين، فإنه لا يستطيع أن يضع الاقتصاد على المسار إلى النمو المستدام بمفرده ــ وهي الحقيقة التي أكَّد عليها مراراً وتكراراً القائمون على البنوك المركزية أنفسهم. فهناك احتياج أيضاً إلى الإصلاح الهيكلي، جنباً إلى جنب مع زيادة الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus