Es wirkt auch in Ihrem Körper und eine seiner Hauptaufgaben dort ist es, Ihr Herz-Kreislaufsystem zu schützen vor den Nebeneffekten des Stress. | TED | بل في جميع جسدكم، وواحد من أكبر أدواره في جسدكم هو حماية نظام القلب والأوعية الدموية لديكم من آثار الضغط. |
Wenn wir das Ziel maximaler Werbeeinnahmen dahingehend ändern, Daten zu schützen, ist dieses Vorhaben wirklich realisierbar. | TED | إذ قمنا بتغيير هدفنا من زيادة الأرباح نحو حماية البيانات، يمكننا جعلها في متناول الجميع. |
Im Gegenzug willigte die Regierung ein, 30 % ihres Seegebiets zu schützen. | TED | وفي المقابل وافقت الحكومة على حماية 30 بالمائة من مناطقها البحرية. |
- Ich habe unseren Ruf verteidigt... und versucht, Polizeipräsident Delaney von anderen zu schützen. | Open Subtitles | صورة القسم وحماية المفوض ديلاني من الهجوم المتهور وغير المسؤول من مؤسسات خارجية |
erneut erklärend, dass alle Staaten gehalten sind, die Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen und ihre internationalen Verpflichtungen zu erfüllen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالتزاماتها الدولية، |
Ich weiß, ich muss sie mir aus dem Kopf schlagen, um mich zu schützen, um sie zu schützen. | Open Subtitles | اعلم انه يجب علي محاولة نسيانها لحماية نفسي وحمايتها ايضاً |
Und sie würden alles aufgeben, um jemanden zu schützen, den sie lieben. | Open Subtitles | و يمكن أن يضحوا بأي شيء من أجل حماية من يحبون |
Die Akkreditionsbehörde ist hier, um uns und unsere Patienten zu schützen. | Open Subtitles | إن لجنة التفتيش هنا من أجل حمايتنا و حماية مرضانا |
Ich glaube, die eigene Zukunft zu schützen, ist eine heilige Pflicht. | Open Subtitles | أنا أؤمن أن حماية المرء لمستقبل أبناءه، واجب مقدس عليه |
Weil seine einzige Aufgabe im Leben darin bestand, zu schützen, was ihm gehörte. | Open Subtitles | لأن كل ما عليه فعله في الحياة هو حماية ما هو له |
Er sagte, er versuche nur, den Ruf seines Sohn zu schützen. | Open Subtitles | شخص مهم قال أنه كان يحاول فقط حماية سمعة ابنه |
Wir sitzen herum und warten, dass etwas passiert, wissen, dass es unvermeidlich ist... und hoffen, dass wir es schaffen, die Menschen zu schützen. | Open Subtitles | نحن الجلوس والانتظار لحذاء آخر لإسقاط، معرفة كيف لا مفر منه فمن وأمل أن نتمكن من حماية المواطنين عندما تفعل ذلك. |
in Anerkennung der Notwendigkeit, der Straflosigkeit zu begegnen und die Menschenrechte durch den Aufbau der Kapazitäten unabhängiger nationaler Institutionen zu fördern und zu schützen, | UN | وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة، |
feststellend, dass die Staaten Anstrengungen unternommen haben, um den internationalen Menschenhandel mit Migranten zu bestrafen und die Opfer dieser illegalen Tätigkeit zu schützen, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع، |
erneut erklärend, dass alle Staaten gehalten sind, die Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen und ihre internationalen Verpflichtungen zu erfüllen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول ملزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالتزاماتها الدولية، |
feststellend, dass die Staaten Anstrengungen unternommen haben, um den internationalen Menschenhandel mit Migranten zu bestrafen und die Opfer dieser illegalen Tätigkeit zu schützen, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع، |
überzeugt von der wichtigen Rolle, die diesen nationalen Institutionen jetzt und auch künftig dabei zukommt, die Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen und das Bewusstein der Öffentlichkeit für diese Rechte und Freiheiten zu wecken und zu verstärken, | UN | واقتناعا منها بالدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية وستظل تقوم به في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي تنمية الوعي العام بتلك الحقوق والحريات وزيادته، |
Ich halte weitere Schritte in diese Richtung für erforderlich, nicht nur um Individualrechte zu schützen, sondern auch um die Wirksamkeit der Sanktionen aufrechtzuerhalten. | UN | وأعتقد أن من الضروري إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، لا لحماية حقوق الأفراد فحسب، بل وللحفاظ على فعالية الجزاءات. |
Sie gelobten, die Schwachen zu schützen und den besonderen Bedürfnissen Afrikas Rechnung zu tragen. | UN | وتعهدوا بحماية المستضعفين، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Das wird dir helfen, dich vor den bösen Geistern zu schützen. | Open Subtitles | وهذا سوف يساعد على حمايتك من الأرواح الشريرة |
Wir werden jede Unterstützung gewähren, um Kinder zu schützen und die Auswirkungen von Naturkatastrophen und Umweltzerstörung auf Kinder möglichst gering zu halten. | UN | وسنقدم كل مساعدة لحماية الأطفال ولتقليل آثار الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي عليهم إلى أدنى حد وحمايتهم منها. |
Du setzt das Leben einer Menge Jungs aufs Spiel, nur um einen Japsen zu schützen. | Open Subtitles | المحكمة العليا؟ أنت تضع كثير من الرجال في خط النار لكي تحمي شخصا ميتا |
Und es ist ganz einfach: wenn wir sie nicht schützen können, werden wir bald die Aufgabe haben, uns selbst zu schützen. | TED | ولذا علينا بكل بساطة حمايتهم وعلينا ان نحمي انفسنا ايضاً وهذه هي وظيفتنا .. |
Detaillierte Notizen der Mordermittlungen, die ich zurückhielt, um ihn zu schützen. | Open Subtitles | ملاحظات تفصيلية عن تحقيقات في جرائم قتل غطيت عليها لحمايته. |
Aber ich habe einen Eid geschworen, die Welt vor jenen zu schützen, die Technik dazu missbrauchen die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zu verdrehen und auszubeuten. | Open Subtitles | ولكني قطعتُ عهدًا أن أحمي العالم من هؤلاء الذين يستغلون التكنولوجيا من أجل تشويه واستغلال الماضي والحاضر والمستقبل |
Wir werden verstärkte Anstrengungen unternehmen, um gefährdete Gruppen der Zivilgesellschaft sowie Gruppen, die auf Grund ihres friedlichen und rechtmäßigen Einsatzes für die Menschenrechte bedroht werden, unmittelbar zu schützen, sowohl durch eine strategische Nutzung unserer Feldpräsenz als auch durch Interventionen auf internationaler Ebene. | UN | 112- وسوف نعمل على رفع مستوى جهودنا لتوفير الحماية المباشرة لفئات المجتمع المدني التي تواجه خطرا وتلك التي تواجه تهديدات بسبب دفاعها السلمي والقانوني عن حقوق الإنسان، سواء من خلال الاستعمال الاستراتيجي للوجود الميداني أو من خلال التدخلات على الصعيد الدولي. |
20. bekräftigt die Verpflichtung der Staaten, Kinder vor Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe zu schützen; | UN | 20 - تعيد تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Alle versuchten, mich vor der Welt zu schützen. Auch dein Sohn. | Open Subtitles | طوال حياتي، يحاول الناس حمايتي من العالم، بما فيهم ابنك. |