Jetzt reicht's. Ab sofort gehen wir nur noch zur selben Zeit ins Bett. | Open Subtitles | هذا يكفي, من الآن و صاعداً كلانا سنذهب للفراش في نفس الوقت |
Ich bin immer zur selben Zeit aufgestanden, jeden Tag, und aß die selben Eier. | Open Subtitles | أتعلم , لقد كنت أستيقط في نفس الوقت كل يوم وآكل نفس البيض |
Er war Mieter im Ridgemont zur selben Zeit, als der echte Halbridge dort lebte. | Open Subtitles | كان نزيلاً في ريدجمونت في نفس الوقت اللذي كان يعيش فيه هالبردج الحقيقي |
Okay, wir sind zurück, was bedeutet, dass wir zur selben Zeit laufen und Monster töten. | Open Subtitles | حسناً، لقد عدنا وهذا معناه أننا يجب أن نمشي ونقتل الوحوش في ذات الوقت |
Aber zur selben Zeit stellen wir fest, dass unsere Produkte weder sicher noch gesund sind. | TED | ولكن في الوقت ذاته ، ندرك أن منتجاتنا غير آمنة و غير صحية. |
- Schon mal ausprobiert. Die schneiden Männer- und Frauenhaare im selben Raum zur selben Zeit. | Open Subtitles | لقد جربتها مرة ، إنهم يقصّون شعر الرجال والنساء في نفس الوقت ونفس الحجرة |
Eine Gruppe von Leuten, die fast nie zur selben Zeit am selben Ort sind. | Open Subtitles | مجموعة من الناس لم يكونوا من قبل في نفس المكان في نفس الوقت. |
Kamen Ihre Gebühren für den Serienkiller-Verband und die Pädophilen-Gilde in diesem Jahr zur selben Zeit? | Open Subtitles | هل مستحقاتك لأجل إتحاد السفاحين ونقابة إغتصاب الأطفال خرجت في نفس الوقت هذه السنة؟ |
Das würde bedeuteten, dass sie die gleiche Mathematik, im wesentlichen zur selben Zeit taten. | Open Subtitles | وهذا يعني أننا كلنا كنا نحل نفس المسألة في الأساس في نفس الوقت |
Letztendlich war es glaube ich zur selben Zeit, auf jeden Fall hat er es getan. | TED | اعتقد اننا كنا على وشك ان ننهيه في نفس الوقت ولكنه انهاه |
Wir verändern unsere Kultur von innen heraus, aber zur selben Zeit verbinden wir uns wieder mit unseren Traditionen. | TED | نعمل على تغيير ثقافتنا من الداخل، ولكن في نفس الوقت نحن مع اعادة ربط تقاليدنا. |
Aber zur selben Zeit verbinden wir uns wieder mit unserem arabischen Erbe und nehmen es wieder an. | TED | ولكن في نفس الوقت نحن نعيد الارتباط ونؤكد اهمية تراثنا العربي. |
Zwei Elefanten müssen es also zur selben Zeit aufheben und ziehen. | TED | وبالتالي فعلى الفيلين أن يحملاه معا في نفس الوقت تماما ثم سحبه. |
Wir erlebten, dass viele Leute denselben Knopf zur selben Zeit drücken, um im Grunde genommen zum selben Ort zu fahren. | TED | رأينا الكثير من الناس يضغطون الزر نفسه في نفس الوقت ذاهبون أساسا إلى نفس المكان |
Denn jedes andere Kind ist zur selben Zeit stehen geblieben. | Open Subtitles | لأن كل الأطفال الآخرين قد توقفوا في ذات الوقت بالضبط |
Alle um 9:40 Uhr, sie sind eine Stunde vor uns, also zur selben Zeit. | Open Subtitles | وقد وقعت جميعها خلال الساعة 40 : 9 إنهم يسبقوننا بساعة ، وهذا يعني أن الأمر قد حدث في ذات الوقت |
Nicht immer dieselbe Melodie zur selben Zeit -- | TED | ليس دائماً على نفس الإيقاع في الوقت ذاته |
Aber diesmal bringen wir die Astronauten hoffentlich zur selben Zeit zurück. | Open Subtitles | هذه المرة بالطبع، نأمل برجوع جميع رواد الفضاء بنفس الوقت |
zur selben Zeit... privatisierte die Regierung die drei größten Banken von Island. | Open Subtitles | و فى نفس الوقت قامت الحكومة بخصخصة أكبر ثلاثة بنوك أيسلندية |
Aufgrund der Kirchenglocken gehen wir davon aus, dass die Tonaufnahmen zur selben Zeit gemacht wurden wie das Foto. | Open Subtitles | بناءاً على رنين أجراس الكنيسة سوف نفترض أن التسجيل تم عمله في نفس وقت إلتقاط الصورة |
Okay, aber weniger als eine Unze zur selben Zeit im Laster. | Open Subtitles | حسنآ , ولكن أقل من أونصة في الشاحنه بوقتٍ واحد |
Es kann kein Zufall sein, dass er und ich exakt zur selben Zeit an diesem Ort landen. | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون وصولي أنا وهو في نفس التوقيت مجرّد مصادفة بحتة |
Es kann kein Zufall sein, dass er genau dort zur selben Zeit wie er aufgeschrieben hatte ermordet wurde. | Open Subtitles | أوتعلم ، ليست مصادفة أنّه قتل هناك في نفس الوقت تقريباً الذي كتبه |