• Die Ansichten der Mitgliedstaaten über die genaue Mitgliederzahl eines erweiterten Sicherheitsrats gehen zwar auseinander, erscheinen jedoch nicht unvereinbar. | UN | • ورغم أن الآراء بشأن الحجم المحدد لمجلس الأمن الموسع تتباين بين الدول الأعضاء، فإنها لا تبدو عصية على التوفيق. |
zwar befinden sich alle fünf nach Auffassung des AIAD in der Umsetzung, doch sind vier Jahre eine überaus lange Zeit für diesen Prozess. | UN | ورغم أن المكتب يرى أن التوصيات الخمس كلها في طور التنفيذ، فإن أربع سنوات مدة طويلة للغاية للتنفيذ. |
Der Bart ist zwar elegant... jedoch belgisch. Mein Name ist Poirot. | Open Subtitles | على الرغم من أني الأنيق لا يمكن إنكار الشوارب البلجيكي |
Er konnte sich zwar selbst ernähren,... ..aber nicht sprechen, nur grunzen. | Open Subtitles | على الرغم من أنه يصطاد طعامه بنفسه ولكنه لا يتحدث |
Die Sachverständigengruppe ist zwar nicht in der Lage, eine methodische Managementüberprüfung der DPKO vorzunehmen, doch sollte eine solche Überprüfung ihres Erachtens stattfinden. | UN | وفي حين أن الفريق لا يمكنه إجراء مثل هذا الاستعراض الإداري المنهجي لإدارة عمليات حفظ السلام، فإنه يعتقد بوجوب إجرائه. |
Zugestanden, sie haben zwar als Bürgermeister mit Billigung der Stadtverordnung den Spielplatz gebaut. | Open Subtitles | برغم أنه عملياً قسم المنتزهات ومركز إعادة تنظيم الحي قد بنيا المنتزه |
• Es sollen diejenigen Länder teilnehmen können, die Ressourcen beitragen wollen, anstelle der Länder, die zwar ein legitimes Interesse an Friedenssicherungseinsätzen haben, die aber nur reden wollen. | UN | • لتساهم البلدان التي تنوي المساهمة بموارد، بدلا من البلدان التي لا ترغب إلا في الكلام، رغم وجود مصلحة شرعية لها في عملية حفظ السلام؛ |
Die zwar wunderschön, aber verhältnismäßig arm ist. | Open Subtitles | ورغم جمـالها الشديد إلا انهـا فقيرة نسبياً |
Sie schnupfte zwar viel, aber es war trotzdem ein gutes Geschäft. | Open Subtitles | ورغم أن ساندي كانت تستنشق أكثر مما تخلط كنت أرى بأنها عملية ناجحة |
Das sagst du zwar, aber sie ist eine rachsüchtige Wahnsinnige. Die Prophezeiung besagt, dass du und deine Geschwister sterben werdet... | Open Subtitles | ورغم ذلك، فإنّها انتقاميّة مخبولة، تفيد النبوءة بأنّك وأخوتك ستسقطون |
Es gibt zwar eine Reihe von Initiativen, die darauf gerichtet sind, diese Probleme zu bewältigen, die Diversifizierung zu fördern und die Anfälligkeit für Rohstoffpreisschwankungen zu reduzieren, aber die Unterstützung dieser Initiativen bleibt weiter hinter den Notwendigkeiten zurück. | UN | ورغم وجود عدد من المبادرات الرامية إلى معالجة هذه المشاكل، وتشجيع التنويع، والحد من الضعف أمام تقلبات أسعار السلع الأساسية، فإن الدعم المقدم لها يقل كثيرا عن القدر الضروري. |
Denn Ihr habt heute zwar vier Söhne verloren, doch auch eine Tochter gewonnen. | Open Subtitles | على الرغم من أنك فقدت أربعة من أبنائك اليوم فانك كسبت ابنة |
Hammond und ich duellierten uns zwar mit viel Qualm, aber schlauer waren wir immer noch nicht. | Open Subtitles | على الرغم من هاموند وأنا كانت لديها الشغب الدخان الكبير، كنا نتعلم شيئا على الإطلاق. |
feststellend, dass zeitgenössische Formen der Viktimisierung sich zwar im Wesentlichen gegen Personen richten, sich jedoch auch gegen Gruppen von Personen richten können, die gemeinsam zum Ziel gemacht werden, | UN | وإذ تلاحظ أن أشكال الاضطهاد المعاصرة، على الرغم من كونها موجهة أساسا ضد الأفراد، فإنها مع ذلك قد توجه أيضا ضد فئات من الأشخاص تستهدف جماعيا، |
Dies ist zwar eine bereichsübergreifende Frage, aber auch eine rechtsstaatliche Priorität. | UN | وعلى الرغم من أنها قضية ذات تأثير عام، فيجب أن تكون أيضا من الأولويات فيما يتعلق بسيادة القانون. |
zwar ist das Schiff entkommen, aber wir haben jetzt eine wirksame Waffe gegen sie. | Open Subtitles | في حين أن السفينة هربت على الأقل لدينا وسيلة فعالة لنقاتلهم بها الآن |
zwar wurden in dieser Hinsicht einige Fortschritte erzielt, doch steht die universelle Ratifikation der entsprechenden IAO-Übereinkommen noch aus. | UN | وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Die Beteiligung an diesen Instrumenten hat zwar spürbar zugenommen, doch werden sie noch nicht in dem Umfang genutzt, der eigentlich anvisiert wurde. | UN | وفي حين أن المشاركة في هاتين الوسيلتين قد ازدادت ازديادا ملحوظا، فإنهما لا تستغلان استغلالا تاما على النحو المتوخى. |
Es geht Sie zwar nichts an, aber ich war einmal verheiratet. | Open Subtitles | برغم أن الأمر لا يخصك أبداً لكنني كنت متزوجة يوماً |
zutiefst besorgt darüber, dass die derzeitige Situation in der Konfliktzone zwar verhältnismäßig ruhig ist, die allgemeine Lage aber instabil bleibt, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا، |
Unser fehlendes Wissen über die Ursachen von Parkinson ist zwar frustrierend, aber es gibt viele vielversprechende Forschungsgebiete. Die Belastung durch berufsbedingte und Umweltfaktoren – unter anderem Pestizide, Schwermetalle und Lösungsmittel – spielt wahrscheinlich eine wichtige ursächliche Rolle, entweder unabhängig von oder in Zusammenhang mit einer genetischen Veranlagung für die Krankheit. | News-Commentary | وبرغم افتقارنا المحبط إلى المعرفة حول أسباب مرض باركنسون، فهناك العديد من مجالات البحث الواعدة. إن التعرض لعوامل بيئية ومهنية ــ بما في ذلك المبيدات، والمعادن الثقيلة، والمذيبات ــ ربما يلعب دوراً سببياً مهما، سواء بشكل مستقل أو جنباً إلى جنب مع الاستعداد الوراثي للإصابة بهذا المرض. |
Ich mag zwar alt sein, aber mit diesen Typen werde ich noch fertig. | Open Subtitles | بالرغم من أنني قديم لكني يمكن أن ما زلت أعالج أولئك الرجال. |
Diese Ziele waren zwar Gegenstand einer Fülle von Folgemaßnahmen sowohl innerhalb als auch außerhalb der Vereinten Nationen, doch stellen sie für sich allein genommen eindeutig keine vollständige Entwicklungsagenda dar. | UN | فبرغم القدر الهائل من أعمال المتابعة التي جرت بشأن هذه الأهداف، سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها، فإنها لا تشكل في حد ذاتها برنامجا كاملا للتنمية. |
Daher freue ich mich zwar über die echten Fortschritte, die ich im vorliegenden Bericht dokumentieren kann, bin jedoch stärker denn je davon überzeugt, dass wir noch einen langen Weg vor uns haben und keine Zeit verlieren dürfen. | UN | ومن ثم، فرغم سعادتي لأنني أستطيع أن أوثق في هذا التقرير جوانب تقدم حقيقية أحرزت فإنني أشعر بصورة أشد من أي وقت مضى بأن الطريق مازال طويلا أمامنا وأنه ما من وقت لدينا نضيعه. |
zwar wurden schon viele Verbesserungen vorgenommen, doch sind noch weitere nötig, und im Folgenden möchte ich einige Vorschläge dazu unterbreiten. | UN | وبينما أدخلت تحسينات عديـــدة، فإن هناك حاجة إلى المزيد، وسأقدم في المناقشة التالية بعض الاقتراحات. |
sowie bekräftigend, dass zwar die Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und unterschiedlicher historischer, kultureller und religiöser Voraussetzungen im Auge zu behalten ist, dass aber alle Staaten die Pflicht haben, ungeachtet ihres jeweiligen politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Systems, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه بينما ينبغي أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب جميع الدول، بغض النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، تشجيع وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Frauen spielen zwar beim Aufbau der Demokratie eine wachsende Rolle, doch in Spitzenpositionen sind sie nach wie vor nur begrenzt vertreten. | UN | ويزداد نطاق الدور الذي تلعبه المرأة في بناء الديمقراطية، إلا أن أعدادهن لا تزال محدودة في مناصب القيادة العليا. |
4. erkennt an, dass die Globalisierung zwar große Chancen eröffnet, dass jedoch die mit ihr einhergehenden Vorteile ebenso wie auch ihre Kosten sehr ungleich verteilt sind, ein Aspekt des Prozesses, der sich auf den vollen Genuss aller Menschenrechte auswirkt, insbesondere in den Entwicklungsländern; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
Denn das würde zwar nicht die Regeln brechen, aber es wäre enttäuschend. | Open Subtitles | صحيح أن هذا لن يكون خرق صريح للقواعد، لكنه خيبة أمل. |
Ich bin zwar nicht Phoebe, aber immer noch deine Schwester, und du kannst mit mir reden. | Open Subtitles | نظرة، وأنا أعلم أنني لست فيبي، لكنني ما زلت أختك، ويمكنك التحدث معي، كما تعلمون. |