It was noted that, at the national level, the flexible nature of organized criminal groups presented a challenge to investigative action. | UN | وذكر أن ما تتسم به الجماعات الاجرامية المنظمة، على الصعيد الوطني، من مرونة يمثل تحديا أمام تدابير التحري والتحقيق. |
International migration posed a challenge to the international community, and as a whole called for shared solutions. | UN | وأردف قائلا إن الهجرة الدولية تمثل تحديا أمام المجتمع الدولي، وتستدعي التوصل إلى حلول مشتركة للمسألة برمتها. |
Considering the secrecy and complexity of corruption cases, these time limits could pose a challenge to successful prosecutions. | UN | وبالنظر إلى سرية وتعقُّد قضايا الفساد، قد تطرح هذه الحدود الزمنية تحدياً أمام نجاح الملاحقات القضائية. |
Competing requests in the context of a challenge to the admissibility of the case | UN | تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
Criminal and terrorist attempts to penetrate our systems for malicious purposes therefore present a challenge to all Members of the United Nations. | UN | وبالتالي فإن المحاولات اﻹجرامية واﻹرهابية لاختراق نظمنا ﻷغراض خبيثة تمثل تحديا يواجه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Their use of double standards and lack of respect for diversity in religions and traditions presented a challenge to the protection of human rights. | UN | ويمثل استخدام هذه الدول لمعايير مزدوجة وعدم احترامها لتنوع الأديان والتقاليد تحديا أمام حماية حقوق الإنسان. |
Their security is of grave concern and poses a challenge to the functioning of Guatemala's institutions of justice. | UN | وأمن هؤلاء مصدر قلق بالغ ويشكل تحديا أمام عمل مؤسسات العدالة في غواتيمالا. |
This is posing a challenge to managing protected areas and protecting endangered species. | UN | وتشكل هذه المسألة تحديا أمام إدارة المناطق المحمية وحماية الأنواع المهددة بالانقراض. |
This posed a challenge to global governance in agriculture. | UN | ويشكل ذلك تحديا أمام الحوكمة العالمية في المجال الزراعي. |
The ageing and rapid deterioration of the buildings and facilities at the Palais des Nations pose a challenge to the Division. | UN | وما تشهده المباني والمرافق في قصر الأمم من تقادم وتدهور سريع إنما يمثل تحدياً أمام الشعبة. |
Gender equity and women's empowerment remain a challenge to the full realization of women's rights in Sierra Leone. | UN | وما انفكت المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يمثلان تحدياً أمام الإعمال الكامل لحقوق المرأة في سيراليون. |
This poses a challenge to the advancement of human rights. | UN | وهذا يشكل تحدياً أمام النهوض بحالة حقوق الإنسان. |
Competing requests in the context of a challenge to the admissibility of the case | UN | تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
Competing requests in the context of a challenge to the admissibility of the case | UN | تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
The capacity utilization of interpreters continues to pose a challenge to Conference Management because the number of bodies that have their established headquarters in Nairobi is much lower as compared to other conference-servicing duty stations. | UN | ولا يزال استخدام قدرة الترجمة الشفوية يشكل تحديا يواجه إدارة المؤتمرات نظرا لأن عدد الهيئات التي تتخذ نيروبي مقرا لها يقل كثيرا عن عدد غيرها من مراكز العمل التي تقدم خدمات المؤتمرات. |
If a challenge to the jurisdiction of the Court or to the admissibility of a case is made after a confirmation of the charges but before the constitution or designation of the Trial Chamber, it shall be addressed to the Presidency, which shall refer it to the Trial Chamber as soon as the latter is constituted or designated in accordance with rule 130. | UN | إذا طُعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية الدعوى بعد إقرار التُهم وقبل تشكيل أو تعيين الدائرة الابتدائية، يقدم هذا الطعن إلى هيئة الرئاسة التي تحيله إلى الدائرة الابتدائية بمجرد تشكيلها أو تعيينها وفقا للقاعدة 130. |
Securing both borders continues to pose a challenge to the Government. | UN | ولا يزال تأمين الحدود يشكل أحد التحديات التي تواجه الحكومة. |
It remains a challenge to successfully accommodate the interests of new developments while securing the rights of indigenous peoples. | UN | وما زال النجاح في استيعاب فوائد التطورات الجديدة وتأمين حقوق الشعوب الأصلية في الوقت نفسه يمثل تحديا. |
The diverse mandates and the locations of special political missions, field offices and high-level envoys around the world continued to create a challenge to provide backstopping and logistical support from Headquarters. | UN | ولا يزال مختلف الولايات وأماكن البعثات السياسية الخاصة والمكاتب الميدانية والمبعوثين الرفيعي المستوى في أنحاء العالم تمثل تحديا يتمثل في توفير المساندة والدعم اللوجستي من المقر. |
The long-standing unresolved conflict is a challenge to the values and aspirations of humanity. | UN | والصراع الذي دام وقتا طويلا دون حل يشكل تحديا لقيم وتطلعات البشرية. |
It also presents a challenge to legislators to determine what unions will be officially recognized. | UN | كما أنها تمثل تحديا بالنسبة للمشرعين في ما يتصل بتحديد أي من العلاقات يجب الاعتراف بها رسميا. |
Noting that the Caribbean region is the second most hazard-prone region in the world, with frequent exposure to devastating natural hazards, including earthquakes, floods, hurricanes and volcanic eruptions, and concerned that their increased frequency, intensity and destructive power continue to pose a challenge to the development of the region, | UN | وإذ تلاحظ أن منطقة البحر الكاريبي هي ثاني أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر طبيعية مدمرة، من بينها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، وإذ يساورها القلق من أن زيادة تواتر تلك المخاطر وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجهه تحقيق التنمية في المنطقة، |
In addition, aid effectiveness, in particular aid transparency, continues to pose a challenge to developing countries in respect of accessing up-to-date information about the development assistance necessary for planning and managing those resources effectively. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فعالية المعونة، وخاصة شفافية المعونة، لا تزال تشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية فيما يتعلق بالحصول على معلومات حديثة عن المساعدة الإنمائية لتخطيط هذه الموارد وإدارتها بفعالية. |
Other considerations include how to provide a minimum period that will allow a challenge to the terms of solicitation. | UN | وتشمل الاعتبارات الأخرى كيفية إتاحة أقصر مدة تسمح بالاعتراض على شروط الالتماس. |
As the Chairperson is acting on behalf of the Commission, we consider this letter and its annexes not only as an affront to her authority but also as a challenge to the dignity and authority of the Commission. | UN | وحيث أن الرئيسة تتصرف باسم اللجنة، فإننا نعتبر أن هذه الرسالة ومرفقاتها ليست فقط إهانة لسلطتها وانما هي تشكل أيضا طعنا في كرامة اللجنة وسلطتها. |
A third challenge we share is a challenge to our conscience. | UN | والتحدي المشترك الثالث الذي يواجهنا هو تحد لضمائرنا. |