"a complex challenge" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحديا معقدا
        
    • تحدياً معقداً
        
    • تحدّ معقّد
        
    The development of such a measure is clearly a complex challenge that will require intensive analysis. UN ومن الواضح أن وضع هذا المقياس يشكل تحديا معقدا يتطلب إجراء تحليلات مكثفة.
    To make the world a better and safer place is a complex challenge. It involves individual States as well as various international organizations. UN إن جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا يمثل تحديا معقدا تواجهه فرادى الدول ومختلف المنظمات الدولية.
    That is a complex challenge that has Kosovo as a nodal point. UN وذلك يمثل تحديا معقدا تشكل كوسوفو نقطة الانطلاق فيه.
    However, in its view, extending security assurances further through a single international and legally-binding instrument would be a complex challenge. UN واستدرك قائلاً إن من رأيه أن زيادة توسيع نطاق ضمانات اﻷمن عن طريق صك دولي وحيد ملزم قانوناً سيمثل تحدياً معقداً.
    However, in its view, extending security assurances further through a single international and legally-binding instrument would be a complex challenge. UN واستدرك قائلاً إن من رأيه أن زيادة توسيع نطاق ضمانات اﻷمن عن طريق صك دولي وحيد ملزم قانوناً سيمثل تحدياً معقداً.
    A. a complex challenge 43 - 44 15 UN ألف- تحدّ معقّد 43-44 15
    41. In a context of general insecurity, Somalia presents a complex challenge to humanitarian and development activities. UN 41 - تطرح الصومال تحديا معقدا للأنشطة الإنسانية والإنمائية في سياق يطبعه انعدام الأمن العام.
    The emergence of non-State actors threatening the peace and security of nations and of the world at large continues to pose a complex challenge. UN ويظل ظهور أطراف من غير الدول تهدد سلام وأمن الأمم والعالم بأسره تحديا معقدا.
    The principle of negotiation and bargaining within the context of the United Nations and its funds and programmes presents a complex challenge given the diverse governance structures. UN ويطرح مبدأ التفاوض والمفاوضة في إطار الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تحديا معقدا نظرا لتنوع هياكل الحوكمة.
    Enhancing stability and reducing risks while promoting access to credit presents a complex challenge for policymakers, since there can be trade-offs between the two. UN ويشكل تعزيز الاستقرار والحد من المخاطر أثناء السعي إلى تعزيز فرص الحصول على الائتمان تحديا معقدا يواجه صانعي السياسات، نظرا لإمكانية أن يأتي أحدهما على حساب الآخر.
    Given that terrorism was a complex challenge with multiple causes and national, regional and international implications, it required a comprehensive response from the international community. UN ويمثل الإرهاب تحديا معقدا ومتعدد الأسباب تترتب عليه آثار على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، ويتطلب أن يتصدى له المجتمع الدولي بصورة شاملة.
    61. The global economy has become increasingly sensitive to fluctuations in weather and climate, thus making drought management a complex challenge. UN 61 - لقد أصبح الاقتصاد العالمي حساسا على نحو متزايد إزاء التقلبات في الطقس والمناخ، مما يجعل إدارة الجفاف تحديا معقدا.
    15. Recognizes that the transition from relief to development represents a complex challenge as regards the universal achievement of the Millennium Development Goals; UN 15 - تدرك أن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية يمثل تحديا معقدا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي؛
    66. Somalia remains one of the poorest countries in the world and continues to present a complex challenge to humanitarian and development initiatives. UN 66 - إن الصومال لا يزال واحدا من أفقر البلدان في العالم ويظل يمثل تحديا معقدا لتقديم المساعدة الإنسانية والمبادرات الإنمائية.
    As a result, the formulation of forest policies has proven to be a complex challenge and needs to be relevant to the social and economic context and priorities of a country. UN ونتيجة لذلك، أثبتت صياغة السياسات المتعلقة بالغابات أنها تمثل تحديا معقدا وتحتاج إلى أن تكون ذات صلة بالسياق الاجتماعي والاقتصادي وأولويات أي بلد.
    Within implementation of our obligations under the Ottawa Convention, Belarus still faces a complex challenge in terms of disposing of more than 3 million PFM-1 mines. UN وفي إطار تنفيذ التزاماتنا بموجب معاهدة أوتاوا، لا تزال بيلاروس تواجه تحديا معقدا في ما يتعلق بالتخلص من أكثر من ثلاثة ملايين لغم من طراز PFM-1.
    15. Recognizes that the transition from relief to development represents a complex challenge as regards the universal achievement of the Millennium Development Goals; UN 15 - تدرك أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية يمثل تحديا معقدا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي؛
    The LDCs and the international community faced a complex challenge, involving both social and economic dimensions. UN وقال إن تحدياً معقداً يواجه أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي، وهو ينطوي على أبعاد اجتماعية واقتصادية على السواء.
    E-government poses a complex challenge for governments and calls for political commitment and a clear strategic vision at the highest possible level. UN وتشكل الحكومة الإلكترونية تحدياً معقداً يواجه الحكومات ويتطلب التزاماً سياسياً ورؤية استراتيجية واضحة على أعلى مستوى ممكن.
    A. a complex challenge UN ألف - تحدّ معقّد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus