According to the source, he was brought before a court in 2004, unfairly tried and sentenced to life imprisonment. | UN | وطبقاً للمصدر، مَثَل أمام محكمة في عام 2004 وحوكم بطريقة غير منصفة وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة. |
Did it mean that a court in one country could exercise jurisdiction over arbitration proceedings that were taking place in another country? | UN | وهل هو يعني أنه باستطاعة محكمة في أحد البلدان أن تمارس الولاية على إجراءات التحكيم التي تتم في بلد آخر؟ |
Difficulties would arise if the judgement of a court in one State had to be recognized by courts in other States. | UN | وقالت إن صعوبات ستنشأ إذا كان حكم محكمة في إحدى الدول يتعين أن تعترف به المحاكم في دول أخرى. |
Earlier in 2008, it had sued the debtor in a court in Nevada for patent infringement. | UN | وكانت تلك الشركة قد رفعت، في مرحلة سابقة من عام 2008، دعوى ضد المدين أمام محكمة في نيفادا لتعدّيه على براءة اختراع. |
However, in a rare example, a court in Belgrade recently handed down an important judgement, quoting an international human rights treaty in its reasoning. | UN | غير أنه، في مثال نادر، أصدرت إحدى المحاكم في بلغراد مؤخراً حكماً هاماً، حيث استشهدت، في استدلالها، بمعاهدة دولية خاصة بحقوق اﻹنسان. |
He was sentenced to a four-year imprisonment by a court in Magway Division. | UN | وعوقب بالسجن لمدة أربع سنوات من قبل محكمة في مديرية ماغوي. |
A foreign representative is entitled to apply directly to a court in this State. | UN | يحق لممثل أجنبي أن يقدم طلبا مباشرة إلى محكمة في هذه الدولة. |
A foreign representative is entitled to apply directly to a court in this State. | UN | يحق لممثل أجنبي أن يقدّم طلبا مباشرة إلى محكمة في هذه الدولة. |
a court in a State in which a provisional or protective measure was taken does not have jurisdiction to determine the case upon its merits unless: | UN | وليس لأي محكمة في الدولة التي يُتخذ فيها التدبير المؤقت أو الوقائي ولاية للبتّ في الدعوى بناء على مقوّماتها ما لم: |
a court in Turkey recently issued among the first judgements against the sanctions regime, ordering that the assets of a listed individual be unfrozen, although the decision is now on appeal. | UN | وأصدرت محكمة في تركيا في الفترة الأخيرة أحكامها الأولية ضد نظام الجزاءات، حيث أمرت بعدم تجميد أصول أحد الأفراد المدرجين في القائمة، رغم أن الحكم الآن موضع الاستئناف. |
Their file was dealt with in a court in Ahvaz and, based on the evidence and following a hearing, the verdict was issued. | UN | ونظرت محكمة في الأحواز في ملفهما وصدر الحكم عليهما استنادا إلى الأدلة وبعد جلسة استماع. |
So far no extradition cases based solely on the Convention have been assessed by a court in the Netherlands. | UN | وحتى الآن لم تقيِّم محكمة في هولندا أيًّا من حالات تسليم المطلوبين بالاستناد إلى الاتفاقية وحدها. |
Mutual legal assistance may be provided in the form of evidence via video conference from a court in Kuwait to a foreign court. | UN | ويمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة على هيئة قرينة عبر مؤتمر الفيديو من محكمة في الكويت إلى محكمة أجنبية. |
In 2013, four Somali pirates were sentenced to prison by a court in Japan. | UN | وفي عام 2013، أصدرت محكمة في اليابان حكماً يقضي بسجن أربعة قراصنة صوماليين. |
The two Italian officers were indicted and convicted by a court in San Remo. | UN | واتهم الضابطان الايطاليان وأُدينا من محكمة في سان ريمو. |
A foreign representative is entitled to apply directly to a court in this State. | UN | يحق لممثل أجنبي أن يقدم طلبا مباشرة إلى محكمة في هذه الدولة. |
In 1993 a court in Laos sentenced a man and a woman to prison for selling a young girl to a businessman in Thailand. | UN | ففي عام ١٩٩٣، أصدرت محكمة في لاوس حكما على رجل وامرأة بالسَجن لبيعهما فتاة شابة إلى رجل أعمال في تايلند. |
There isn't a court in the state that would be crazy enough to grant them a revote. | Open Subtitles | لا يوجد محكمة في البلاد مجنونة لدرجة منحهم اعادة تصويت |
The matter is currently before a court in Abuja; | UN | والمسألة هي الآن قيد نظر إحدى المحاكم في أبوجا؛ |
(iv) Who has failed to fulfil a statutory maintenance obligation or a maintenance obligation imposed under a judgement given by a court in the Kingdom, | UN | `٤` أو تخلف عن الوفاء بالتزام تسديد نفقة قانونية أو نفقة فرضت عليه بحكم صادر عن إحدى المحاكم في المملكة؛ |
The President of the Republic may, on the recommendation of the Attorney General, remit, suspend or commute any sentence passed by a court in the Republic. | UN | ويجوز لرئيس الجمهورية، بناء على توصية من المحامي العام، أن يلغي أي عقوبة تصدرها إحدى محاكم الجمهورية أو تعليق هذه العقوبة أو تخفيفها. |
a court in a State in which a provisional or protective measure was taken does not have jurisdiction to determine the case upon its merits unless: | UN | وليس للمحكمة الموجودة في الدولة التي يتخذ فيها التدبير المؤقت أو الوقائي ولاية للبت في الدعوى بناء على مقوماتها ما لم: |
Drawing on its finding that such deprivation of liberty is governed by human rights law, and specifically articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, this includes the right to challenge the legality of detention before a court in proceedings affording fundamental due process rights. | UN | وبالاستناد إلى استنتاج هذا الفريق أن سلب الحرية يخضع لقانون حقوق الإنسان، وتحديداً للمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن نطاقه يشمل حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام محكمة من خلال إجراءات توفر الحقوق الأساسية في محاكمة وفق الأصول المرعية. |