"a decline in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • انخفاض في
        
    • انخفاضا في
        
    • هبوط في
        
    • انخفاضاً في
        
    • بانخفاض في
        
    • تراجع في
        
    • تراجعا في
        
    • هبوطا في
        
    • بتراجع معدل
        
    There was also a decline in the levels of infant and maternal mortality, HIV infection and malaria. UN وكان هناك أيضا انخفاض في معدلات وفيات الرضع والأمهات والعدوى بفيروس نقص المناعة المكتسب والملاريا.
    There was also a decline in the levels of infant and maternal mortality, HIV infection and malaria. UN وكان هناك أيضا انخفاض في معدلات وفيات الرضع والأمهات أثناء النفاس والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية والملاريا.
    However, in recent years, there has been a decline in the number of disappearances reported to the Group. UN بيد أن السنوات الأخيرة شهدت انخفاضا في عدد حالات الاختفاء التي أبلغ عنها الفريق.
    They have noted a decline in the number of prostitutes working in the street. UN كما لاحظت انخفاضا في عدد المومسات العاملات في الشوارع.
    Besides a decline in the interest in politics this may also be explained by a change in the political atmosphere. UN وذلك إلى جانب حدوث هبوط في اهتمام الجمهور، مما قد يُعزى إلى تغير الجو السياسي.
    The latest surveys found a decline in the incidence of the deficiencies in question, but they are still regarded as public health problems. UN ووجدت عمليات المسح الأخيرة أن هناك انخفاضاً في حدوث حالات النقص هذه، ولكنها ما زال يُنظر إليها على أنها مشكلات صحية.
    The decriminalization of drug use in Portugal has been associated with a decline in the rates of lifetime drug use and increases in the number of people accessing treatment for drug dependency. UN وقد ارتبط إنهاء تجريم تعاطي المخدرات في البرتغال بانخفاض في معدلات تعاطي المخدرات مدى الحياة، والزيادة في عدد الأشخاص الذين يحصلون على العلاج من الاتكال على المخدرات.
    This year's annual World Drug Report has made the significant observation that there is evidence of reduction in the cultivation of crops for drugs and a decline in the demand for illicit drugs globally. UN أبدى التقرير العالمي السنوي عن المخدرات لهذا العام، وردت ملاحظة ذات مغزى بأن ثمة دليل على انخفاض في زراعة محاصيل المخدرات وكذلك انخفاض على الصعيد العالمي في مستوى الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    There has been a decline in the incidence of infectious disease among Bedouin infants over the past decades. UN 610 - وقد حدث انخفاض في الإصابة بالأمراض المُعدية بين الأطفال الرُضّع البدو خلال العقود الماضية.
    Meanwhile, the composition of trade reflects the same trend: a decline in the scale and diversity of exports as compared with increasing diversification of imports. UN وفي غضون ذلك، يعكس تكوين التجارة نفس الاتجاه: انخفاض في حجم وتنوع الصادرات بالمقارنة بزيادة تنويع الواردات.
    The decline in the inflation rate in each of these years accompanied a decline in the country's real GDP growth rate. UN وصاحب هذا الانخفاض، في كل من تلك السنوات، انخفاض في معدل النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    It was particularly important in view of the fact that we have recently seen a decline in the level of confidence among the various actors in international relations. UN فقد كانت جلسة هامة للغاية، حيث شهدنا مؤخرا انخفاضا في مستوى الثقة بين سائر الجهات الفاعلة في العلاقات الدولية.
    I am pleased to state that our fight is showing some signs of success, as recent statistics have shown a decline in the prevalence rate. UN ومن دواعي سروري أن أنوه بأن معركتنا أخذت تبدي بعض دلائل على النجاح، وتظهر الإحصاءات الأخيرة انخفاضا في معدل انتشاره.
    In Tajikistan, however, there has been over the past two years a decline in the number of persons receiving treatment for drug abuse. UN بيد أن عدد من يتلقّون العلاج من تعاطي المخدّرات في طاجيكستان، شهد انخفاضا في السنتين الماضيتين.
    Many LDCs had been witnessing a decline in the share of services in their GDP since the 1990s. UN فقد شهدت بلدان عديدة من أقل البلدان نمواً انخفاضا في حصتها من الخدمات في ناتجها المحلي الإجمالي منذ التسعينات.
    There has also been a decline in the importance of manufacturing in Africa's exports. UN كما حدث هبوط في أهمية الصناعة التحويلية في صادرات أفريقيا.
    The introduction of salt iodization, food fortification and therapeutic feeding centres had led to a decline in the number of underweight children, which was expected to continue. UN وقد أفضت إضافة عنصر اليود إلى الملح واستخدام المقويات الغذائية وإنشاء مراكز التغذية العلاجية إلى هبوط في عدد الأطفال ناقصي الوزن وهو أمر يتوقع استمراره.
    Noting that a quota system had led to a significant increase in the number of women parliamentarians in 2011, she asked why there had been a decline in the number of women in Government positions overall since 2008. UN وسألت، وهي تلاحظ أن نظاما للحصص قد أدى إلى زيادة كبيرة في عدد النساء الأعضاء في البرلمان في 2011، عن السبب في حدوث هبوط في عدد النساء في مجموع وظائف الحكومة منذ 2008.
    The prison population is growing and there is a decline in the crime rate. UN وبيّنت أن أعداد السجناء آخذة في النمو، وأن ثمة انخفاضاً في معدل الجريمة.
    This improved economic performance was accompanied by a decline in the adjusted unemployment rate, from 25 to 22 per cent, although the rate in Gaza remains higher, at 27.3 per cent. UN وقد كان تحسن الأداء الاقتصادي مصحوبا بانخفاض في معدل البطالة بعد تسويته من 25 إلى 22 في المائة، رغم أن المعدل في غزة لا يزال أعلى من ذلك، في حدود 27.3 في المائة.
    a decline in the demand for consumer durables followed, and there was a clear downward shift in consumption in 2008. UN وتلا ذلك تراجع في الطلب على السلع المعمرة، وحدث انكماش واضح في الاستهلاك في عام 2008.
    15. We have also seen a decline in the use of women for sexual exploitation in places where governments have named the abuse and criminalized those who prostitute women, such as happens in Sweden. UN 15 - ولقد شهدنا كذلك تراجعا في الاستغلال الجنسي للمرأة في أماكن قامت فيها الحكومات بتحديد الاستغلال وتجريم أولئك الذين يدفعون المرأة لممارسة البغاء، على غرار ما يحدث في السويد.
    The steel sector, being the main consumer of manganese and nickel, has witnessed a decline in the use of these metals owing to the fact that they are being replaced by other materials. UN فقطاع صناعة الصلب، وهو المستهلك الرئيسي للمنجنيز والنيكل، شهد هبوطا في استخدام هذين المعدنين بسبب استبدالهما بمواد أخرى.
    Furthermore, an expansion of economic activity beginning in the second quarter of 1999 was accompanied by a decline in the unemployment rate, which had increased from 1996 to 1999, while employment continued its moderate growth. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترن توسع النشاط الاقتصادي الذي بدأ في الربع الثاني من عام 1999 بتراجع معدل البطالة الذي كان قد ارتفع من عام 1996 إلى عام 1999، بينما ظلت العمالة تسجل نمواً معتدلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus