"a fair share of" - Traduction Anglais en Arabe

    • حصة عادلة من
        
    • على نصيب عادل من
        
    • بنصيب عادل من
        
    • حصة منصفة من
        
    • قسطا عادلا من
        
    • نسبة عادلة من
        
    • قسط منصف من
        
    • بحصة عادلة من
        
    • على نصيب منصف من
        
    Such a policy framework reflects universal human rights and young people's right to a fair share of national investment. UN ويعكس إطار للسياسات من هذا القبيل حقوق الإنسان العالمية وحق الشباب في الحصول على حصة عادلة من الاستثمار الوطني.
    The current pay-as-you-go method results in programmes being charged more, or less, than a fair share of these costs. This concept is UN وتؤدي الطريقة الحالية لدفع الاستحقاقات أولاً بأول إلى تحمل البرامج أكثر، أو أقل، من حصة عادلة من هذه التكاليف.
    Lastly, she called for all communities to be given a fair share of the national product. UN وأخيراً، طالبت بإعطاء جميع الجماعات حصة عادلة من الناتج الوطني.
    The Commission further recognizes the need for a fair share of the benefits derived from the use of mountain resources to remain with the local people and their communities. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    They were not considered part of the productive force and did not receive a fair share of the country's resources. UN والمرأة لا تعتبر جزءا من القوة المنتجة ولا تحصل على نصيب عادل من موارد البلاد.
    54. At the multilateral level, a way must be found to enable developing and middle-income countries to enjoy a fair share of the advantages of trade liberalization. UN 54 - ودعت إلى إيجاد وسيلة على المستوى المتعدد الأطراف لتمكين البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل من التمتع بنصيب عادل من مزايا تحرير التجارة.
    It is a responsibility of the Governments to ensure that social sector expenditures both receive a fair share of additional tax revenues and do not suffer disproportionate cuts when revenue falls. UN والحكومات مسؤولة عن ضمان حصول نفقات القطاع الاجتماعي على حصة منصفة من العائدات الضريبية الإضافية وعدم إخضاعه لمسميات غير متناسبة حينما تهبط الإيرادات.
    The Committee recommends that the operational programme be charged a fair share of support costs. UN وتوصي اللجنة بأن يتحمل البرنامج التشغيلي قسطا عادلا من تكاليف الدعم.
    Suddenly a light gets turned on, and there's a fair share of blame to go around. Open Subtitles وفجأة تنير الأضواء وهناك حصة عادلة من اللوم تقع على الجميع.
    In return, I will receive a fair share of the proceeds... from all the families across the country. Open Subtitles ‫وفي المقابل، سوف أحصل ‫على حصة عادلة من العائدات... ‫من جميع الأسر في جميع أنحاء البلاد.
    But the question of resources cannot be discussed merely in volume terms - it is also a matter of bearing a fair share of the burden. UN ولكن موضوع الموارد لا يمكن مناقشته من حيث أرقام المبالغ فحسب - فالقضية أيضا هي قضية تحمل حصة عادلة من العبء.
    Commodity-producing countries need a fair share of resource rents and should take savings and investment decisions that enhance the diversification of their economies, including through the development of linkages. UN وتحتاج البلدان المنتجة للسلع الأساسية إلى حصة عادلة من ريوع الموارد وينبغي أن تتخذ قرارات ادخارية واستثمارية تعزّز تنوع اقتصاداتها، بطرق منها تطوير الروابط.
    Since the liberalization of commodity markets in the 1980s and 1990s, ensuring a fair share of commodity prices by smallholders has been quite challenging. UN 30- ومنذ تحرير أسواق السلع الأساسية في الثمانينيات والتسعينيات، أصبح من الصعب جداً ضمان حصة عادلة من أسعار السلع الأساسية لصغار الملاك.
    Guarantees of a fair share of remuneration for the economic results of citizens' work, but not below the level necessary to ensure them and their families an independent and decent existence; UN ضمانات الحصول على حصة عادلة من النتائج الاقتصادية للعمل تتمثل في أجور لا تقل عن المستوى الذي يوفر للمواطنين وأسرهم حياة حرة ملائمة؛
    It is about developing your entrepreneurial skills, about receiving a fair share of the wealth that you have helped to create and not being discriminated against; it is about having a voice in your workplace and your community. UN ويتعلق بتطوير مهاراتك في مباشرة الأعمال الحرة، والحصول على نصيب عادل من الثروة التي ساعدت في إيجادها وعدم التَعرّض للتمييز؛ ويتعلق بالمشاركة بالرأي في مكان عملك ومجتمعك المحلي.
    The draft act, which would cover all mining activities, is expected to guarantee a fair share of benefits for affected communities, safeguard the environment and community livelihoods and provide a conducive investment environment. UN ومن المتوقع أن يضمن مشروع القانون، الذي سيغطي جميع أنشطة التعدين، حصول المجتمعات المحلية المتضررة على نصيب عادل من الفوائد، وأن يحمي البيئة وسبل عيش المجتمعات المحلية، ويهيئ بيئة مواتية للاستثمار.
    3. Noting that the Government had provided 5 million euro for non-governmental organizations, for the next two years, she asked whether women's NGOs had received a fair share of that amount. UN 3 - ولاحظت أن الحكومة قدمت 5 ملايين يورو للمنظمات غير الحكومية، للسنتين التاليتين، فسألت عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية النسائية قد حصلت على نصيب عادل من ذلك المبلغ.
    This involved participation in government, fair representation in public bodies and a fair share of economic development, including through autonomous arrangements. UN وهذا الاعتراف يشمل مشاركتها في الحكومة وأن تكون ممثلة تمثيلاً عادلاً في الهيئات الحكومية وأن تحصل على نصيب عادل من التنمية الاقتصادية، بما في ذلك بواسطة ترتيبات الحكم الذاتي.
    Assigning to the Deputy a fair share of the executive management's burden should allow the Executive Secretary to focus fully on leadership, strategic direction and the regional promotion of the ESCWA mission. UN ومن شأن تكليف النائب بنصيب عادل من عبء عمل الإدارة التنفيذية أن يمكّن الأمين التنفيذي من التركيز بالكامل على شؤون القيادة، والتوجيه الاستراتيجي، وتعزيز مهمة اللجنة على الصعيد الإقليمي.
    38. In this connection, the Leading Group underlined the direct link between illicit flows and the financing of development, and set the goal to ensure that a fair share of the world's resources are made available to its poorest people, especially in developing countries. UN 38 - وأكد الفريق الرائد في هذا الصدد الصلة المباشرة بين التدفقات غير المشروعة وتمويل التنمية وحدد هدفا يتمثل في ضمان إتاحة حصة منصفة من الموارد العالمية لأشد الناس فقرا، ولا سيما في البلدان النامية.
    The Committee recommends that the operational programme be charged a fair share of support costs. UN وتوصي اللجنة بأن يتحمل البرنامج التشغيلي قسطا عادلا من تكاليف الدعم.
    A number of organizations in Europe promote the sale of coffee produced and marketed by small farmers who receive a fair share of the market price. UN يقوم عدد من المنظمات في أوروبا بالترويج لنوع من البن تنتجه وتسوقه مزارع صغيرة تحصل على نسبة عادلة من سعر السوق.
    This amount is calculated to include the full extent of the historical responsibility of developed countries and the rights/needs of developing countries to a fair share of remaining atmospheric space to achieve their right to development. UN وهذه الكمية محسوبة على النحو الذي يشمل البعد الكامل للمسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة وحقوق/احتياجات البلدان النامية المتصلة بنيل قسط منصف من الفضاء الجوي المتبقي لإعمال حقها في التنمية.
    Through consciousness-raising and encouraging discussion, the project hopes to get men doing a fair share of household tasks. UN وعن طريق زيادة الوعي وتشجيع النقاش، يتطلع المشروع إلى جعل الرجل يضطلع بحصة عادلة من واجبات الأسرة المعيشية.
    Nor is behaviour exclusively directed to improving distribution or production of goods or to promoting technical or economic progress when the consumer receive a fair share of the benefits. UN وهذا ينطبق أيضاً على السلوك الذي يكون موجهاً حصراً نحو تحسين توزيع أو إنتاج السلع أو نحو تعزيز التقدم التقني أو الاقتصادي، إذا كان المستهلكون يحصلون على نصيب منصف من الفوائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus