"a halt" - Traduction Anglais en Arabe

    • توقف
        
    • إيقاف
        
    • توقفت
        
    • وتوقف
        
    • وقفا
        
    • وتوقفت
        
    • واستقرت
        
    • بوقف
        
    • الأحوال وقف
        
    • أن نجحت
        
    • للكف
        
    • ذلك وقف
        
    This call is indeed compelling today as we deliberate on the way forward in reviving the peace process that has ground to a halt. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    Prior to this decision, UNIDO had been planning a slow but steady drawdown of its work on ODSs as the major part of the funding came to a halt by 2010. UN فقبل اتخاذ هذا القرار كانت اليونيدو تخطط لإنهاء بطيء ولكن منتظم لأعمالها المتعلقة بمركبات الهيدوركلوروفلوروكربون ، بعد توقف الجزء الأكبر من التمويل في موعد لا يتجاوز عام 2010.
    However, the lack of agreement on the part of the Forces nouvelles authorities regarding the modalities of implementing a normal customs regime had resulted in a halt to the exercise. UN بيد أن خلافا في الرأي مع سلطات القوات الجديدة بشأن طرائق تنفيذ نظام عادي للجمارك أدى إلى توقف هذه العملية.
    In the case of a charity this can mean that many genuine charitable disbursements come to a halt. UN بيد أن تجميد أصول المؤسسة الخيرية يمكن أن يفضي إلى إيقاف صرف العديد من المبالغ المالية المقدمة بالفعل لأعمال خيرية.
    a halt to gestapo tactics here on the streets of South L.A., to certain policing policies, to racial profiling. Open Subtitles إيقاف لأنشطة الشرطة السرية هُنا فى شوارع جنوب لوس أنجلوس لسياسات الشرطة المُحددة ، والتمييز العنصرى
    As a result, United States rice shipments to the island have in effect come to a halt. UN ونتيجة لذلك، توقفت في واقع الأمر شحنات الأرز من الولايات المتحدة إلى الجزيرة.
    The end of the EastWest conflict also marked a halt to the nuclear arms race, dispelling the danger of a global nuclear conflagration. UN وقد أدى أيضاً إنهاء الصراع بين الشرق والغرب إلى توقف سباق التسلح النووي، مبدداً خطر حرب نووية عالمية.
    Following the Khusdeh ceasefire agreement, the fighting came to a halt in the Tavildara sector and sections of the Karategin Valley. UN وبعد اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في خوسديه، توقف القتال في قطاع تافيلدارا وفي بعض مناطق وادي كاراتغين.
    On the other hand, Africa's export expansion came to a halt in all major developed-country markets. UN ومن جهة أخرى، فإن التوسع في صادرات أفريقيا قد توقف في جميع اﻷسواق الرئيسية للبلدان المتقدمة النمو.
    Essential infrastructure work supported by the international aid community had also ground to a halt due to Israeli actions. UN كما تسببت الإجراءات الإسرائيلية في توقف الأعمال الضرورية للهياكل الأساسية التي يدعمها المجتمع الدولي المقدِم للمعونة.
    Some improvement seems to have taken place, but the long holiday season and current moves to unseat the SDS-led government have brought normal business to a halt. UN وتحقق بعض التحسن فيما يبدو، لكن فصل العطلة الطويل والخطوات المتخذة حاليا للإطاحة بالحكومة التي يترأسها الحزب الديمقراطي الصربي أدت إلى توقف النشاط العادي.
    Unfortunately, due to circumstances beyond Ukraine's control, work on this project has ground to a halt. UN وللأسف، ونظرا لظروف خارجة عن إرادة أوكرانيا، توقف العمل في هذا المشروع.
    Using guerilla tactics and the landscape to their advantage, they brought the invasion to a halt. Open Subtitles بفضل استغلال حروب العصابات والظروف الطبيعية تمكنوا من إيقاف الغزو الروماني.
    Without a halt to the grave distortion of free trade caused by the agricultural subsidies of the developed countries, which are destroying our farming communities, we will never be able to roll back poverty. UN وبدون إيقاف التشويه الخطير للتجارة الحرة الذي تتسبب فيه المعونات الزراعية للبلدان المتقدمة النمو، وهي المعونات التي تدمر مجتمعاتنا الزراعية، لن نكون أبدا قادرين على درء الفقر.
    At that time, we urged both sides to bring the bloodshed to a halt and appealed to the peoples and Governments of the region to exercise restraint and to gather the necessary political will in order to achieve a just, comprehensive and lasting peace. UN وفي ذلك الوقت حثثنا كلا الطرفين على إيقاف إراقة الدماء وناشدنا شعوب وحكومات المنطقة ممارسة ضبط النفس واستجماع الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم.
    While successive presidents have unsuccessfully concentrated their efforts on the two outstanding issues, practically all other activities have come to a halt. UN وفي الوقت الذي ركز فيه الرؤساء المتعاقبون جهودهم، بلا جدوى، على المسألتين المعلقتين، توقفت عملياً جميع الأنشطة الأخرى.
    After the 1967 war, these services came to a halt and all psychiatric patients were sent to the East Bank. UN وبعد حرب ٧٦٩١، توقفت هذه الخدمات وتم إرسال جميع المرضى النفسيين إلى الضفة الشرقية.
    For example, the importance of export orientation had been recognized early on, in the 1960s, but the initial successes had come to a halt in the 1970s. UN فقد سُلِّم في وقت مبكر، أي في الستينات، بأهمية التوجه التصديري ولكن النجاحات الأولية قد توقفت في السبعينات.
    The international security environment has stagnated, and progress on nonproliferation, arms control and disarmament has effectively ground to a halt. UN فلقد خملت البيئة الأمنية الدولية، وتوقف بالفعل التقدم بشأن عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    On the contrary, we have seen neither a halt to the illegal construction of settlements, nor a significant lifting of the embargo on the Gaza strip. UN بالعكس، لم نر لا وقفا للبناء غير القانوني للمستوطنات ولا رفعا مهما للحصار على قطاع غزة.
    Development projects had ground to a halt as a result of the economic crisis, and children were leaving school to work in order to assist their families. UN وتوقفت المشاريع الإنمائية بسبب الأزمة الاقتصادية، وأصبح الأطفال يتركون المدارسمن أجل العمل بغرض مساعدة أسرهم.
    At 1000 hours two khaki-coloured Land Cruiser vehicles arrived from the Iranian rear and came to a halt at Ak Dağ mountain at coordinates 4716 (1:100,000 map of Kani Baz). UN في الساعة 1000 قدمت عجلتان نوع لاندكروز خاكيتا اللون من العمق الإيراني واستقرت في جبل اق داغ م.
    The United Nations calls for a halt to Israeli violations of Lebanese airspace. UN تطالب الأمم المتحدة بوقف الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني.
    The implementation of this legislation by no means signifies that the Government has called a halt to its fight against terrorism, which it is committed to pursuing relentlessly. UN ولم يكن يعني تطبيق هذا القانون بحال من الأحوال وقف عملية مكافحة الإرهاب التي تعهدت الدولة الجزائرية بمواصلتها بلا هوادة.
    I should be grateful if you would intervene with the Kingdom of Saudi Arabia with a view to bringing a halt to these unwarranted acts of provocation which are being committed in violation of the Charter of the United Nations and the principles of international law and which constitute a flagrant violation of the sovereignty of a Member State of the United Nations. UN وأطلب من سيادتكم التدخل لدى المملكة العربية السعودية للكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية غير المبررة المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي كونها تشكل خرقا فاضحا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    This must include a halt to all illegal practices also aimed at altering the demographic composition of the City in grave breach of international humanitarian law and relevant United Nations resolutions. UN ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus