Employed and selfemployed persons have a legal obligation to pay contributions to their respective occupational pension funds. | UN | وهناك التزام قانوني على العاملين والعاملين لحسابهم الخاص بدفع مساهمات لصناديق المعاش المهنية التي يتبعونها. |
Trade unions and employers had opposed introducing a legal obligation to ensure that wages were equal in practice. | UN | وقد عارض أرباب العمل والنقابات العمالية في إدخال التزام قانوني بضمان المساواة في الأجور عمليا. |
Governments have a legal obligation to respect, protect and fulfil the right to food. | UN | وعلى الحكومات التزام قانوني باحترام الحق في الغذاء وحمايته وإعمالـه. |
The forum emphasized the importance of empowering journalists in States that, by virtue of having ratified the Convention, had assumed a legal obligation to implement it. | UN | وشدد المنتدى على أهمية تمكين الصحفيين في الدول التي أخذت على عاتقها، بتصديقها على الاتفاقية، التزاما قانونيا بتنفيذها. |
In this particular context, this means that Governments have a legal obligation to help the refugees from hunger, regardless of their country of origin or status. | UN | ويعني هذا الأمر، في هذا السياق الخاص، أن على الحكومات التزاماً قانونياً بمساعدة اللاجئين من الجوع، بصرف النظر عن بلدهم الأصلي أو وضعهم. |
The Panel finds that such costs are compensable if the claimant was under a legal obligation to bear them. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها. |
A State party has a legal obligation to take such circumstances into account in considering applications for pardon or commutation. | UN | وعلى أي دولة طرف التزام قانوني بأخذ هذه الظروف في الحسبان عند النظر في التماسات العفو الخاص وتخفيف العقوبة. |
All Governments have a legal obligation to help people fleeing from hunger, regardless of their country of origin or status. | UN | وعلى جميع الحكومات التزام قانوني بمساعدة الهاربين من الجوع، بغض النظر عن بلد المنشأ أو وضعه. |
However, they expressed concern about creating a legal obligation to offer international protection to victims in such an area. | UN | إلا أنهم أعربوا عن قلقهم من أن يستتبع ذلك نشوء التزام قانوني بتوفير الحماية الدولية للضحايا في مثل هذه المنطقة. |
It was argued that, secondly, Israel is under a legal obligation to make reparation for the damage arising from its unlawful conduct. | UN | واحتُج، ثانيا، بأن إسرائيل عليها التزام قانوني بجبر الضرر الناشئ عن التصرف غير المشروع. |
This is not to say that such a general practice is conclusive of a legal obligation to allow for external assistance. | UN | وهذا لا يعني أن ممارسة عامة من هذا القبيل تقوم دليلا قاطعا على وجود التزام قانوني بالسماح بتقديم المساعدة الخارجية. |
Nuclear-weapon States had a legal obligation to find ways to completely eliminate those weapons. | UN | ويقع على الدول الحائزة لأسلحة نووية التزام قانوني بإيجاد السبل للقضاء بصورة تامة على هذه الأسلحة. |
Member States had a legal obligation to provide resources to achieve those Purposes. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن الدول اﻷعضاء عليها التزام قانوني بتوفير الموارد من أجل تحقيق تلك المقاصد. |
Moreover, they were under a legal obligation to ensure that their measures were effective. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها واقعة تحت التزام قانوني بضمان أن تكون التدابير التي تتخذها فعالة. |
As to article 38, international law did not provide a legal obligation to provide financial support. | UN | بالنسبة للمادة ٨٣، لم يفرض القانون الدولي أي التزام قانوني لتوفير الدعم المالي. |
The Government of Iraq is similarly under a legal obligation to take advantage of such additional resources as may be available to it in order to respond to the needs of the people. | UN | وثمة التزام قانوني آخر يقع على عاتق حكومة العراق بأن تستفيد من أية موارد اضافية تتاح لها في الوفاء باحتياجات الناس. |
Both sides are under a legal obligation to measure their actions by the identical yardstick of international humanitarian law which provides protection for the civilian population. | UN | ويتحمل كلا الجانبين التزاما قانونيا بأن يطبق على الإجراءات التي يتخذها نفس المقياس المستند إلى القانون الإنساني الدولي الذي يكفل الحماية للسكان المدنيين. |
We are concerned that the Protocol does not yet have an annex on liability; the Protocol should impose on States a legal obligation to mitigate the effects of an accident. | UN | ونحن نشعر بالقلق ﻷن البروتوكول ليس له حتى اﻵن مرفق يتعلق بالمسؤولية؛ إن البروتوكول ينبغي أن يفرض على الدول التزاما قانونيا بتخفيف آثار أي حادث يقع. |
29. The Member States had a legal obligation to bear the expenses of the Organization in accordance with the Charter. | UN | 29 - ومضى قائلا إن على الدول الأعضاء التزاما قانونيا بتحمل نفقات المنظمة وفقا للميثاق. |
It was for this reason that the Commission deemed it useful to encourage giving reasons without expressing it as a legal obligation to do so. | UN | ولهذا رأت اللجنة أن من المفيد تشجيع تعليل التحفظات دون التعبير عنه بوصفه التزاماً قانونياً. |
Because this recommendation does not in itself impose a legal obligation to ratify these international instruments but it allows for the government to consider ratifying with or without reservations. | UN | لأن هذه التوصية لا تفرض في حد ذاتها التزاماً قانونياً بالتصديق على هذه الصكوك الدولية وإنما تسمح للحكومة بالنظر في التصديق مع أو بدون إبداء تحفظات. |
It is intended to introduce a legal obligation to declare cash and means of payment if requested by the customs officer. | UN | ويعتزم إحداث واجب قانوني بالإفصاح عن مبالغ النقود ووسائل السداد إذا طلب ضابط الجمارك ذلك. |
They have a legal obligation to cooperate with other entity authorities, as well as with the international organizations involved. | UN | فهي ملزمة قانونا بأن تتعاون مع سلطات الكيانات اﻷخرى، فضلا عن المنظمات الدولية المعنية. |