"a prohibition" - Traduction Anglais en Arabe

    • حظرا
        
    • حظراً
        
    • فرض حظر
        
    • على حظر
        
    • منعه
        
    • حظرٍ
        
    • وهو حظر
        
    • ذلك حظر
        
    • حظرَ
        
    • هذا التشريع حكماً يحظر
        
    • على أنه حظر القيام
        
    • أي حظر
        
    • وحظراً
        
    • لفرض حظر
        
    • بحظر إدخال
        
    The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commitment. UN وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها.
    The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commission. UN وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها.
    The Committee, however, observes that article 14, paragraph 1, of the Covenant does not contain a prohibition of the retroactive application of laws regulating civil matters. UN غير أنها تلاحظ أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تتضمن حظراً لتطبيق قوانين الشؤون المدنية بأثر رجعي.
    The Committee recommends that licences to operate such establishments include a prohibition of racial discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن تراخيص تشغيل هذه المنشآت حظراً على ممارسة التمييز العنصري.
    For these reasons, Austria has resolved to strive for a ban on the cluster munitions that cause such unacceptable harm, for destruction of the stocks and for a prohibition on the transfer of such munitions. UN لكل هذه الأسباب، عقدت النمسا العزم على السعي من أجل فرض حظر على استخدام الذخائر العنقودية التي تتسبب في حدوث أضرار لا تطاق، ومن أجل تدمير المخزونات منها، ومنع نقل هذه الذخائر.
    In similar manner, such a prohibition would not prevent an attack on a village from which civilians had fled but which had been caught up in military operations. UN وبالمثل فإن فرض حظر من هذا القبيل لن يحول دون شن هجوم على قرية فر منها المدنيون لكنهم وقعوا في شراك عمليات عسكرية.
    The current provisions in the Constitution was simply a prohibition of discrimination based on sex. UN وأضافت أن الأحكام الراهنة في الدستور تنص ببساطة على حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    To the Special Rapporteur's knowledge, no multilateral treaty contains such a prohibition in this form. UN وحسب علم المقرر الخاص، لا تتضمن أية معاهدة متعددة الأطراف حظرا يرد بهذه الصيغة.
    In some exceptional cases, the Ombudsman may also deliver a prohibition on his own initiative. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية، يجوز لأمين المظالم أيضا أن يفرض حظرا بمبادرة منه.
    In order to ensure that a person who complains of a breach of the Act's prohibitions is not made subject to negative reactions, the Act also contains a prohibition against reprisals. UN ولضمان عدم تعرض الشخص الذي يشكو من خرق محظورات القانون لأي رد فعل سلبي، يتضمن القانون أيضاً حظرا للأعمال الانتقامية.
    The Council further imposed on individuals and entities designated by the Committee a prohibition on the supply, sale or transfer of weapons and military equipment, and the supply of related training, and financial and other assistance. UN وفرض المجلس كذلك على الكيانات والأفراد الذين حددت اللجنة أسماءهم حظرا على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية أو بيعها أو نقلها وعلى ما يتصل بها من تدريب ومساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة.
    The Committee recommends that licences to operate such establishments include a prohibition of racial discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن تراخيص تشغيل هذه المنشآت حظراً على ممارسة التمييز العنصري.
    A number of international and regional conventions already contained a prohibition against torture and ill-treatment. UN وهناك عدد من الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية يشمل بالفعل حظراً ضد التعذيب والمعاملة السيئة.
    The revised text must also include as general as possible a prohibition of the transfer of anti-personnel mines. UN وينبغي أيضا أن يشمل المعدل المنقح حظراً عاماً بقدر اﻹمكان لنقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    The court can extend the sanction to a prohibition to reside in the same locality or within a certain distance of the victim's place of residence or workplace. UN ويمكن للمحكمة أن توسّع الجزاء إلى حيث يشمل حظراً على الإقامة في نفس الموقع أو ضمن نطاق مسافة معيّنة من محل سكن أو عمل الضحية.
    Having such a treaty without verification measures would mean laying down a prohibition without having the means to enforce it. UN ولكن وضع مثل هذه المعاهدة دون تدابير التحقق سيعني فرض حظر دون امتلاك وسائل لإنفاذه.
    Several States have expressed support for the development of further rules on submunition use, in particular a prohibition on the use of these weapons against any military objective located in a concentration of civilians. UN وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين.
    According to the § 29 of the Obligation to Leave and Prohibition on Entry Act a prohibition on entry may be imposed in the following cases: UN وطبقا للمادة 29 من قانون الالتزام بالمغادرة وحظر الدخول، يمكن فرض حظر الدخول في الحالات التالية:
    Thus, article 17 establishes a prohibition on arbitrary or unlawful interference with the family. UN وهكذا، تنص المادة 17 على حظر التدخل التعسفي أو غير المشروع في شؤون الأسرة.
    An order for his expulsion was then issued, which included a prohibition on him reentering Greece for a period of five years. UN ثم صدر أمر بطرده تضمن منعه من الدخول من جديد إلى اليونان لفترة 5 أعوام.
    Those restrictions can take the form of a prohibition on mortgage or the imposition of consent requirements and maximum terms for the grant of a lease. UN ويمكن أن تأخذ تلك القيود شكل حظرٍ على الرهن أو فرضِ شروطٍ لمنح الموافقة وشروط تعجيزية لمنح عقد الإيجار.
    Article 5 of the Universal Declaration of Human Rights as well as the Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment stipulate a complete prohibition of torture, a prohibition which is, in addition, considered to constitute international customary law of a jus cogens character, binding on all States under all circumstances. UN ١٢- تنص المادة ٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وكذلك إعلان حماية جميع اﻷشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على حظر كامل للتعذيب، وهو حظر يعتبر باﻹضافة إلى ذلك أنه يشكل قانوناً عرفياً دولياً له صبغة قاعدة آمرة يلزم جميع الدول في جميع الظروف.
    This would include a prohibition on discrimination on the basis of nationality, immigration status or statelessness. UN ويشمل ذلك حظر التمييز على أساس الجنسية أو وضع الهجرة أو انعدام الجنسية.
    (i) To encourage and facilitate, wherever possible and in the best interests of the child, frequent family visits and regular contact and communication between children and their family members, as well as with the outside world, and to ensure that disciplinary sanctions for detained children do not include a prohibition of contact with family members; UN (ط) الحرص قدر الإمكان وعلى نحو يَصُبُّ في مصلحة الطفل الفضلى على تشجيع وتيسير الإكثار من الزيارات العائلية وعمليات الاتصال والتواصل المنتظمة بين الأطفال وأُسرهم ومع العالم الخارجي، وضمان ألاَّ تشمل العقوباتُ الانضباطية التي تُوقَّع على الأطفال المحتجزين حظرَ اتصالهم بأفراد أُسرهم؛
    The State party should accelerate the enactment of the Anti-Discrimination legislation which is currently under consideration by the Parliament, and ensure it includes a prohibition of discrimination on the basis on sexual orientation. UN وينبغي أن تعجل بسن التشريع المتعلق بمناهضة التمييز الذي ينظر فيه البرلمان حالياً، وأن تحرص على تضمين هذا التشريع حكماً يحظر التمييز على أساس الميل الجنسي.
    Nevertheless, the fact that the Latin American and Caribbean States have signed and ratified the Treaty of Tlatelolco and are therefore full parties to that Treaty, which definitively prohibits the parties from developing or possessing nuclear weapons, may be interpreted as a prohibition of nuclear testing. UN بيد أن توقيع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على معاهدة تلاتيلولكو وتصديقها عليها، وبالتالي تحوّلها إلى أطراف كاملة العضوية في تلك المعاهدة، أصبح يحظر عليها نهائيا إنتاج أو حيازة أسلحة نووية وهو ما يمكن تفسيره على أنه حظر القيام بأي تجارب نووية.
    No law, regulation or decree contains a prohibition in this respect. UN ولا يحتوي أي قانون أو قرار أو مرسوم على أي حظر في هذا الشأن.
    2. Namibia gained independence on 21 March 1990, with a fully fledged constitutional democracy with an enshrined bill of rights, an independent judiciary, a prohibition of the imposition of the death penalty, and separation of powers. UN 2- نالت ناميبيا استقلالها في 21 آذار/مارس 1990، وهي بلد ذو نظام ديمقراطي دستوري كامل يتضمن شرعة حقوق، وسلطة قضائية مستقلة، وحظراً لعقوبة الإعدام، والفصل بين السلطات.
    In particular, New Zealand noted its support for a prohibition on certain forms of subsidies that contributed to overfishing and overcapacity. UN وأشارت نيوزيلندا، على وجه الخصوص، إلى تأييدها لفرض حظر على بعض أشكال الإعانات التي تسهم في الإفراط في الصيد وفي القدرة عليه.
    51. Federal Act No. 15 of 2009 prohibits the importation of tobacco and tobacco products into the State unless the requirements and standard specifications observed in the State are met. Such requirements and specifications include the placement of clear warning labels on tobacco packages and a prohibition on all forms of advertising, publicity, promotion or sponsorship concerning any tobacco products. UN 51- يقضي هذا القانون بحظر إدخال التبغ ومنتجاته إلى الدولة إلا إذا توافرت الشروط والمواصفات القياسية المتبعة في الدولة، والتي من ضمنها وجود عبارات وصور تحذيرية واضحة على عبواته إضافة إلى منع كافة أشكال الإعلان والترويج والدعاية أو الرعاية لأي من منتجات التبغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus