"a prolonged" - Traduction Anglais en Arabe

    • مطولة
        
    • لمدة طويلة
        
    • طال أمده
        
    • طال أمدها
        
    • المطولة
        
    • فترة طويلة من
        
    • المطول
        
    • فحص مطول
        
    • طويل اﻷمد
        
    • صراع طويل
        
    • مطول للقابلية
        
    • يطول أمده
        
    • استمر لفترة طويلة
        
    • متطاول
        
    • متطاولة
        
    The Russian media played a prominent role, commencing a prolonged war of propaganda. UN وكان لوسائط الإعلام الروسية دور بارز، حيث شرعت في شن حرب دعائية مطولة.
    The system failed drastically in the mid-1990s when a prolonged food crisis led to rampant malnutrition and other tragedies. UN وشهد النظام فشلا ذريعا في منتصف التسعينيات عندما أدت أزمة غذاء مطولة إلى تفشي سوء التغذية وحدوث مآس أخرى.
    During this inspection, the team was caught in a prolonged exchange of fire. UN وخلال عملية التفتيش هذه، تعرض الفريق لتبادل ﻹطلاق النار لمدة طويلة.
    Now, however, it was one of the least developed countries devastated by a prolonged conflict. UN غير أنها باتت الآن بلدا من أقل البلدان نموا، دمره صراع طال أمده.
    There has been no apology for this crime against humanity and this genocide, conducted over a prolonged period. UN ولم يصدر اعتذار عن تلك الجريمة ضد البشرية وتلك الإبادة الجماعية، التي ارتكبت خلال فترة زمنية طال أمدها.
    The Committee is concerned that the lengthy process of declaring a child for adoption results in a prolonged stay in an institution. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن العملية المطولة للإعلان عن عرض الطفل للتبني يترتب عليها مكوث الطفل لمدة طويلة في المؤسسات.
    In many countries, the situation of indigenous peoples stems from the institutionalization of discriminatory practices over a prolonged period of time. UN ووضع الشعوب الأصلية في العديد من البلدان إنما مصدره ممارسات تمييزية أضفي عليها طابع مؤسسي على مدى فترة طويلة من الزمن.
    a prolonged and severe job crisis was likely. UN ومن المحتمل حدوث أزمة مطولة وشديدة في فرص العمل.
    More often, compromise comes through a prolonged and painful negotiating process. UN وفي أغلب الأحيان، يتم التوصل إلى الحلول التوفيقية من خلال عملية تفاوض مطولة ومؤلمة.
    In some States, national intelligence and security services have the power to detain human rights defenders without charge for a prolonged period of time. UN وفي بعض الدول، تخوَّل مصالح الاستخبارات والأمن الوطنية صلاحية احتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان دون تُهم لفترة مطولة.
    She regretted that consensus had not been reached, following a prolonged negotiation process with the interested delegations. UN وأعربت عن الأسف لعدم التوصل إلى توافق آراء، بعد عملية مفاوضات مطولة مع الوفود المهتمة بالأمر.
    We have gained on the major substantive areas through a prolonged engagement. UN لقد حققنا مكاسب فيما يتعلق بالمجالات المضمونية الرئيسية من خلال مشاركة مطولة.
    The elections were followed by a protracted stalemate over the formation of the new Assembly of Kosovo and a prolonged pause in the dialogue with Belgrade. UN وقد أعقبت هذه الانتخابات فترة جمود طويلة بسبب خلافات على تشكيل جمعية كوسوفو الجديدة وتوقف الحوار مع بلغراد لمدة طويلة.
    The reviewing States parties observed that, due to the significance of the position, and given that current Deputy Commissioner's five-year term ends in 2012, a prolonged vacancy has the potential to erode public confidence in FICAC. UN ولاحظت الدول الأطراف المستعرِضة أنه بالنظر إلى أهمية المنصب وإلى أنَّ السنوات الخمس لولاية نائب المفوض الحالي ستنتهي في عام 2012، فإنَّ بقاء المنصب شاغرا لمدة طويلة من شأنه تقويض ثقة الناس في اللجنة.
    The obstacles imposed on these activities by the embargo cause losses in flow, which can sometimes be as much as 50 per cent during periods when the country is suffering from a prolonged drought. UN فالعقبات التي يفرضها الحصار على هذا النشاط الأخير ينجم عنها تسرب المياه عند التوزيع بنسبة تصل أحيانا إلى 50 في المائة في الوقت الذي تعاني فيه كوبا من جفاف طال أمده.
    The central issue is the great shortage of effective generating capacity, partly as a result of a prolonged drought. UN والقضية المركزية هي النقص الشديد في القدرة الفعلية على توليد الطاقة، والذي يُعزى جزئياً إلى فترة جفاف طال أمدها.
    a prolonged war does not interest me, General. Open Subtitles الحرب المطولة لا تستهويني , ايها القائد
    After a prolonged period of uncertainty, the monk appeared in police custody in Viet Nam. UN وبعد فترة طويلة من الشك، ظهر الراهب محتجزاً لدى الشرطة في فييت نام.
    Indeed, Western Sahara had become the symbol of a prolonged failure that could have been avoided. UN بل أن الصحراء الغربية أصبحت رمزا على الفشل المطول الذي كان يمكن تجنبه.
    As part of an Annex E submission (2010), the CPIA submitted the results of a prolonged ready biodegradability test for a 49.75% chlorine by weight SCCP product (Cereclor 50LV) following the OECD 301, Closed Bottle Test method with modifications to prolong the test duration to 56 days. UN وقد قدمت رابطة صناعة البارافينات المكلورة، كجزء من معلومات مقدمة بموجب المرفق هاء (2010)، نتائج فحص مطول للقابلية للتحلل الأحيائي اليسير بشأن 49.75٪ من الكلورين بحسب وزن منتج البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة (Cereclor 50L V) باتباع المبدأ 301 لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، طريقة " فحص الزجاجات المغلقة " مع تعديلات لإطالة أمد الفحص إلى 65 يوماً.
    The Gaza Strip, in particular, experienced severe restrictions and even a prolonged total ban on the traffic of persons and goods, and limitations on access to the sea for fishing. UN وواجه قطاع غزة، على وجه الخصوص، تقييدات شديدة بل إنه تعرض لحظر شامل طويل اﻷمد على حركة اﻷشخاص والبضائع، وتقييدات على اﻹبحار ﻷغراض الصيد.
    Tragically, however, historical and geopolitical circumstances have put us in a prolonged, bitter conflict with the Palestinian people. UN ومع ذلك فمن المؤسف أن الظروف التاريخية والجغرافية السياسية وضعتنا في صراع طويل ومرير مع الشعب الفلسطيني.
    That will be crucial if we truly wish to prevent the Commission from succumbing to a prolonged paralysis such as that which, unfortunately, is gripping the Conference on Disarmament. UN وسيكون ذلك أمرا حاسما إذا أردنا ألا تتعرض هيئة نزع السلاح لشلل يطول أمده مثل ذلك الشلل الذي يتعرض له ، لسوء الطالع، مؤتمر نزع السلاح.
    Accordingly, it will be a criminal offence to harass a person persistently and for a prolonged period in a way that is likely to seriously disrupt their way of life, namely: UN وعلى ذلك فإن التحرش بأي شخص في إصرار يشكل جريمة متى استمر لفترة طويلة وعلى نحو يمكن أن يحدث اضطراباً خطيراً في أسلوب حياة الشخص؛ وذلك حين يتم:
    Those provisions may result in a prolonged and serious delay in the treaty's entry into force. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    Adverse conditions over a prolonged period had reduced the economic prospects of the Palestinian people, but he appreciated the unremitting efforts of the Palestinian people to develop their economy, with the support of the international community. UN وأضاف أن الأوضاع المعاكسة خلال فترة متطاولة قد حدت من الآفاق الاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولكنه أعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني بلا كلل بغية تنمية اقتصاده، بدعم من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus