"a proper" - Traduction Anglais en Arabe

    • سليم
        
    • مناسب
        
    • السليم
        
    • مناسبة
        
    • ملائم
        
    • الصحيح
        
    • بصورة لائقة
        
    • لائق
        
    • بطريقة سليمة
        
    • لائقاً
        
    • سليما
        
    • تنفيذاً سليماً
        
    • لائقا
        
    • كما أنهما يذكران أن سلامة
        
    • صحيح من
        
    Several delegations called for a proper and just rotation of contingents, especially those operating in the most difficult areas. UN ودعت عدة وفود إلى إجراء تناوبٍ سليم وعادل للوحدات، ولا سيما لتلك العاملة في أشد المناطق صعوبة.
    a proper evaluation of existing norms was therefore of primary importance. UN ولذا فإن إجراء تقييم سليم للمعايير القائمة له أهمية أساسية.
    The key challenge for the regional programme will be to provide a proper level of high-quality supply. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجهه البرنامج الإقليمي في توفير مستوى مناسب من العرض العالي الجودة.
    For developing countries, special and differential treatment may help achieve a proper balance between costs and benefits. UN وبالنسبة للبلدان النامية، قد تساعد المعاملة الخاصة والتفضيلية في تحقيق التوازن السليم بين التكاليف والفوائد.
    The Mission of Cuba had given reports to the United States Mission on that event within a proper time-frame. UN وقال إن بعثة كوبا قدمت الى بعثة الولايات المتحدة تقارير عن الحادث في إطار مهلة زمنية مناسبة.
    It was decreed witches were undeserving of a proper burial. Open Subtitles أُصدر مرسومًا يقضي أن السحرات غير مستحقّات لدفن ملائم
    I prefer to be on a proper business footing. Open Subtitles أفضل أن أضع مهام العمل في نصابها الصحيح.
    Another important factor is the need to have a proper verification system. UN وثمة عامل هام آخر هو الحاجة إلى وجود نظام تحقق سليم.
    Measures have been introduced to prohibit fishing on the high seas without a proper authorization by the flag State. UN وقد تم اتخاذ تدابير لحظر الصيد في أعالي البحار دون الحصول على ترخيص سليم من دولة العلم.
    The last-mentioned were especially important, since without a proper financial basis the Court would be unable to carry out its work. UN وذكر أن الموضوعين الأخيرين لهما أهمية خاصة نظرا لأنه بدون أساس مالي سليم لا تستطيع المحكمة أن تنهض بعملها.
    While the Tribunal agrees that audio recordings must be maintained, a proper budgetary allocation should be made to allow for them. UN وفي حين توافق المحكمة على ضرورة تعهد تسجيلات صوتية، فإن القيام بذلك يتطلب إدراج اعتماد مناسب لها في الميزانية.
    :: All persons who provide information to the investigation should be protected from reprisals; ensure a proper witness protection programme UN :: وجوب حماية جميع الأشخاص الذين يقدمون معلومات للتحقيق من التعرض للانتقام؛ وضمان وجود برنامج مناسب لحماية الشهود
    Thus, at issue here is a proper balance between an economic or social right and its limitations. UN وهكذا، فإن المسألة هنا هي مسألة إيجاد توازن مناسب بين الحق الاقتصادي أو الاجتماعي وحدوده.
    Maybe we need a proper meeting to clear this up. Open Subtitles ربما نحن بحاجة إلى اجتماع السليم لمسح هذا الأمر.
    But I haven't had a proper vacation in nine years. Open Subtitles ولكن لم تتح لي اجازة السليم في تسع سنوات.
    The Convention specifically provides for a proper understanding of maternity as a social function, access to family planning information, and the elimination of discrimination against women in marriage and family relations. UN وهي تنص تحديدا على كفالة الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، وكفالة حصول المرأة على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، والقضاء على التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات العائلية.
    In addition, a proper gate should be constructed according to safety standards. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين إقامة بوابة مناسبة تشيد وفقا لمعايير السلامة.
    (ii) The Palais des Nations currently lacks a proper fire partitioning system throughout its buildings. UN ' 2` يفتقر قصر الأمم حاليا إلى وجود نظام ملائم يراعي الوقاية من الحرائق في تقسيم فضاءات المباني.
    The success of the offshoring depends heavily on a proper assessment of the risks. UN ويتوقف نجاح النقل إلى الخارج، إلى حد كبير، على التقييم الصحيح للمخاطر.
    I'll see to it that Tom has a proper burial. Open Subtitles وسوف نتأكد من أن توم لديه دفنها بصورة لائقة.
    I should've made him a proper costume, like all the children. Open Subtitles كان علي أن أعمل له زي لائق, مثل جميع الأطفال.
    We are grateful for the extension of the Tribunals' mandates for a further period of one year to enable them to complete their work in a proper manner. UN ونحن ممتنون على تمديد ولايتي المحكمتين لفترة إضافية مدتها عام بغية تمكينهما من استكمال أعمالهما بطريقة سليمة.
    That could not have happened if the group had been under a proper command structure and properly trained. UN وأشار إلى أنه لم يكن من الممكن أن يحصل ذلك لو أن الجماعة كانت خاضعة لهيكلية قيادية صحيحة وكانت مدربة تدريباً لائقاً.
    This constituted a proper launching of the United Nations Year of Dialogue. UN وشكل هذا إطلاقا سليما لسنة الأمم المتحدة للحوار.
    The GON believes that a proper implementation of policies, plans and strategies is crucial to achieve sustainable results. UN وترى حكومة نيبال أن تنفيذ السياسات والخطط والاستراتيجيات تنفيذاً سليماً أمر لا غنى عنه لتحقيق نتائج مستدامة.
    That's when the priest finds out that they were married, not even a proper wedding, just some scribble in a book at some registry office. Open Subtitles حينئذ اكتشف القسّ أنهما كانا متزوجين ولم يكن حتى زواجا لائقا. فقط بعض الخربشات في كتاب عند مكتب التسجيل
    a proper restitution law should be based on democratic principles and not allow restrictions that would exclude former Czech citizens and Czech citizens living abroad. UN كما أنهما يذكران أن سلامة قانون الرد تعتمد على المبادئ الديمقراطية وأنه لا ينبغي السماح بوجود قيود تحول دون استفادة المواطنين التشيكيين السابقين والمواطنين التشيكيين الذين يعيشون بالخارج من هذا القانون.
    Measures have been introduced also to prohibit fishing on the high seas without a proper authorization by the flag State. UN وبُـدئ أيضا في استخدام تدابير لحظر الصيد في أعالي البحار دون الحصول على إذن صحيح من دولة العلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus