"a provision in" - Traduction Anglais en Arabe

    • حكم في
        
    • نص في
        
    • بند في
        
    • حكماً في
        
    • حكما في
        
    • الاعتماد في
        
    • مادة في
        
    • مخصص في
        
    • بندا في
        
    • قاعدة في
        
    • حكم ورد في
        
    • أحد أحكام
        
    • اعتماد بمبلغ
        
    • يقترح رصد
        
    • إدراج هذا الحكم في
        
    The Committee should consider including a provision in the draft resolution on UNRWA requesting a refund of improper taxation of the Agency by the Israeli authorities. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في إدراج حكم في مشروع القرار بشأن الأونروا يطلب إعادة الضرائب غير الصحيحة التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على الوكالة.
    Delegations which opposed the inclusion of a provision in the Rules permitting a party to be heard as a witness suggested deletion of those words. UN واقترحت الوفود التي اعترضت على إدراج حكم في القواعد يسمح بالاستماع إلى طرف بصفته شاهدا أن تُحذف تلك العبارة.
    There is therefore a provision in the rules that addresses the enforceability of its decisions and the judges see no need for a further amendment. UN وبالتالي، هناك حكم في اللائحة يتناول وجوب نفاذ قراراتها ولا يرى القضاة أي حاجة إلى إدخال المزيد من التعديلات.
    It appears that the substance of article 23 could be incorporated into a provision in the Dispute Tribunal's rules, that would reflect the substance of article 15 of the rules of the Administrative Tribunal. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 23 ضمن نص في لائحة محكمة المنازعات، يجسد فحوى المادة 15 من لائحة المحكمة الإدارية.
    There was a provision in Roman law that any Roman, not just an Emperor, could indeed have a concubine. Open Subtitles كان هناك بند في القانون الروماني يقضي بأن أي روماني , و ليس الامبراطور فحسب كان يحق له اتخاذ محظية
    The Constitution of the State of Mato Grosso also contains a provision in this regard. UN ويتضمن دستور ولاية ماتو غروسو أيضاً حكماً في هذا الصدد.
    ACC has included a provision in the standards specifying that attention will be drawn to any such variations in the financial statements of the organizations concerned. UN وقد أدرجت لجنة التنسيق اﻹدارية حكما في المعايير يقضي على وجه التحديد بتوجيه الاهتمام في البيانات المالية للمنظمات المعنية إلى أي اختلافات من هذا القبيل.
    It was further proposed that, as a consequence of the rule of reciprocity, a provision in article 58 should stipulate that the court also should recognize the judgements of the States parties. UN واقترح كذلك أن ينص حكم في المادة ٥٨ نتيجة لقاعدة المعاملة بالمثل، على أن تعترف المحكمة أيضا بأحكام الدول اﻷطراف.
    It was further proposed that, as a consequence of the rule of reciprocity, a provision in article 58 should stipulate that the Court also should recognize the judgements of the States parties. UN واقترح كذلك أن ينص حكم في المادة ٥٨ نتيجة لقاعدة المعاملة بالمثل، على أن تعترف المحكمة أيضا بأحكام الدول اﻷطراف.
    Mr. Hmoud had mentioned the Commission's proposal, rejected by the Vienna Conference on the Law of Treaties, to include a provision in the Vienna Convention allowing for the modification of treaties by subsequent practice. UN وكان السيد الحمود، أشار إلى اقتراح اللجنة، الذي رفضه مؤتمر فيينا لقانون المعاهدات، بإدراج حكم في اتفاقية فيينا يجيز تعديل المعاهدات اللاحقة بالممارسة العملية.
    :: Consider including a provision in the national legislation establishing a specific stand-alone offence that explicitly covers the offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or the production of evidence in a proceeding; UN ● النظر في إدراج حكم في التشريعات الوطنية يقرِّر جرماً محدَّداً قائماً بذاته يشمل صراحةً عرض مزية غير مستحقة أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة في إجراءات معيَّنة؛
    The President, citing a provision in Somalia's 1960 constitution, refused to sign the extension bill, arguing that the decision had been taken without proper consultation. UN ورفض الرئيس، مستندا إلى حكم في الدستور الصومالي لعام 1960، التوقيع على مشروع قانون التمديد بحجة أن القرار اتخذ دون إجراء المشاورات المناسبة.
    But it is also possible to include a provision in the civil code or family law, prohibiting the use of all forms of violence, including all corporal punishment. UN بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    But it is also possible to include a provision in the civil code or family law, prohibiting the use of all forms of violence, including all corporal punishment. UN بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    But it is also possible to include a provision in the civil code or family law, prohibiting the use of all forms of violence, including all corporal punishment. UN بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    82. Ms. Patten asked whether there was a provision in the Penal Code to address cases of violence, whether any data on the number of cases reported by women were available, and whether there were any women magistrates. UN 82 - السيدة باتن: سألت ما إذا كان يوجد نص في قانون العقوبات للتصدي لحالات العنف، وهل هناك أية بيانات متاحة عن عدد الحالات المبلّغ عنها، وعمّا إذا كان هناك أي قضاة من النساء.
    Erekat was referring to a provision in the Wye River memorandum for the implementation of an idea that is at least as old as the Oslo process: opening transit routes for Palestinians between the West Bank and Gaza Strip. UN وهو يشير إلى بند في مذكرة واي ريفر لتطبيق فكرة تعود على اﻷقل إلى عملية أوسلو: فتح طرق مرور للفلسطينيين بين الضفة الغربية وقطاع غزة.
    It may occur that a provision in the articles on State responsibility could be regarded as representing codification, while the corresponding provision on the responsibility of international organizations is more in the nature of progressive development. UN ولقد يحدث أن حكماً في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول يمكن أن يُنظر إليه كعملية تدوين، في حين أن الحكم المقابل المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية يدخل أكثر في نطاق التطوير التدريجي.
    Article 2 of Act No. 448-06 also contains a provision in this regard, again in relation to matters affecting trade or investment. UN وتتضمن المادة 2 من القانون رقم 448-06 حكما في هذا الشأن أيضاً، يتعلق بدوره بأمور تؤثِّر في التجارة والاستثمار.
    The Agency has been unable to fund such a provision in previous years. UN ولم تكون الوكالة قادرة على تمويل هذا الاعتماد في السنوات السابقة.
    However, the Committee remains concerned at the absence of a provision in the Criminal Code in relation to the legal penalties for persons who have committed or been involved in the crime of trafficking, and at the lenient sentences imposed in cases of trafficking. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود مادة في القانون الجنائي تتعلق بالعقوبات القانونية للأشخاص الذين يرتكبون أو يشاركون في ارتكاب جريمة الاتجار وإزاء العقوبات غير الصارمة التي صدرت في قضايا اتجار.
    The UNCTAD secretariat had tried to include a provision in the draft United Nations regular budget, but without success. UN وقد حاولت أمانة الأونكتاد إدراج مخصص في مشروع الميزانية العادية للأمم المتحدة دون أن تنجح في ذلك.
    In consultation with the United Nations Secretariat, the Executive Board may include a provision in the Committee rules defining the kind of discrepancies that the Panel of Experts would be authorized to waive. UN ويمكن للمجلس للتنفيذي، بالتشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، أن يُدرج بندا في قواعد اللجنة لتحديد طبيعة الاختلافات التي يُؤذن لفريق الخبراء بالتغاضي عنها.
    In connection with rule 41, the Preparatory Commission considered whether the application of the rule would be facilitated by including a provision in the Regulations of the Court that at least one of the judges of the Chamber in which the case is heard knows the official language used as a working language in a given case. UN ونظرت اللجنة التحضيرية، فيما يتعلق بالقاعدة 41، في إمكانية تيسير تطبيق هذه القاعدة بإدراج قاعدة في لائحة المحكمة تنص على كفالة إلمام واحد على الأقل من قضاة الدائرة التي تنظر في القضية باللغة الرسمية المستخدمة كلغة عمل في قضية معينة.
    40. For the prohibition on retroactive criminal legislation, there is a provision in the Constitution that any person, who committed the crime, shall be convicted only in accord with the relevant law then in legal effect. UN 40- وبالنسبة إلى حظر رجعية القوانين الجنائية، ينص حكم ورد في الدستور على أنه لا يجوز إدانة أي شخص ارتكب جريمة إلا وفقا للقانون ذي الصلة الساري في ذلك الوقت.
    However, and on an exceptional basis, there is a provision in the Financial Regulations stating that: UN ومع ذلك، وعلى أساس استثنائي، ينص أحد أحكام النظام المالي على أنه:
    Accordingly, a provision in an equivalent amount has been reflected in the OICT proposal for the 2014/15 period. UN وبناء على ذلك، تم رصد اعتماد بمبلغ معادل في مقترح مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للفترة 2014/2015.
    a provision in the amount of $56,300 is therefore proposed. UN ولذلك، يقترح رصد اعتماد قدره ٣٠٠ ٥٦ دولار.
    It was thus necessary to include such a provision in the draft articles. UN ولذلك فمن الضروري إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus