"a requirement" - Traduction Anglais en Arabe

    • حاجة
        
    • شرط
        
    • اشتراط
        
    • شرطا
        
    • شرطاً
        
    • الشرط
        
    • مطلبا
        
    • احتياج
        
    • تشترط
        
    • اشتراطاً
        
    • مطلب
        
    • مطلباً
        
    • اشتراطا
        
    • الاشتراط
        
    • أحد متطلبات
        
    There is also a requirement for river crossing capabilities to facilitate patrolling across the Nile and Sobat Rivers. UN وهناك حاجة أيضا إلى قدرات لعبور الأنهار من أجل تيسير أعمال الدورية عبر نهري النيل والسوباط.
    There is a requirement for aviation infrastructure in support of safe United Nations aviation operations. UN وتوجد حاجة إلى بنية تحتية للطيران تدعم سلامة عمليات الطيران التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Full accounting for these machines is therefore a requirement. UN لذا فإن التعليل الكامل لهذه اﻵلات شرط أساسي.
    That is indeed a requirement, but it is an aspect of the test of necessity formulated in article 47. UN وهذا في الواقع شرط ولكنه لا يمثل جانبا من جوانب اختبار الضرورة المنصوص عليه في المادة 47.
    :: There was a requirement that the text be apolitical and objective; UN :: اشتراط ألا يكون النص ذا طابع سياسي وأن يتسم بالموضوعية؛
    As Israeli citizenship is not a requirement for such a petition, this form of judicial supervision is open to asylum seekers. UN ولما كانت الجنسية الإسرائيلية ليست شرطا لتقديم هذا الالتماس، فإن هذا الشكل من أشكال الإشراف القضائي متاح لطالبي اللجوء.
    For France, the consensus rule is therefore a requirement for effective multilateralism. UN وعليه، تمثل قاعدة توافق الآراء، بالنسبة إلى فرنسا، شرطاً لفعالية التعددية.
    Article 7 of the Rome Statute does not entail such a requirement. UN أما المادة 7 من نظام روما الأساسي فلا تقتضي هذا الشرط.
    The programme of action recognizes that there is a requirement for active multilateral efforts to identify, negotiate and implement specific step—by—step measures for the complete elimination of nuclear weapons at both the regional and international levels. UN ان برنامج العمل هذا يقر بأن هناك حاجة إلى مجهوجات نشطة متعددة اﻷطراف من أجل تحديد والتفاوض حول وتنفيذ اجراءات محددة وتدريجية من أجل الازالة الكاملة لﻷسلحة النووية على المستويين الاقليمي والدولي.
    There is, therefore, a requirement for ten additional local level posts. UN ولذلك، ستكون هناك حاجة إلى ١٠ وظائف إضافية من الرتبة المحلية.
    However, owing to non-existing infrastructure there remains a requirement for air transportation of rations during the rainy season. UN بيد أنه بسبب عدم توافر الهياكل الأساسية تظل ثمة حاجة إلى نقل حصص الإعاشة جوا خلال موسم الأمطار.
    Also, transparency would benefit from a requirement to set out the conditions under which foreign bidders can be excluded. UN وستستفيد الشفافية هي الأخرى من وجود شرط يحدد الظروف التي يمكن في ظلها استبعاد مقدمي العروض الأجانب.
    The Panel finds that no legal declaration of death has been made by Kuwait, a requirement of decision 12. UN ويرى الفريق أن الكويت لم تقدم أي إعلان قانوني بالوفاة، وهو شرط ينص عليه المقرر رقم 12.
    Is there a requirement that the Head of State or other public officials belong to a certain religion? UN :: هل ثمة شرط يقتضي أن ينتمي رئيس الدولة أو المسؤولين الحكوميين الآخرين إلى دين معين؟
    In an effort to attract a wider pool of candidates, Arabic as a requirement was discontinued for most vacancies. UN وسعيا إلى استقطاب عدد أكبر من المرشحين، استُبعد اشتراط اللغة العربية لمعظم الشواغر.
    They ranged from broad guarantees of participation and consultation to particular instances in which a requirement of consent was appropriate. UN وهي تتراوح بين ضمانات عامة تسمح بالاشتراك والتشاور في حالات معينة يكون من المناسب فيها اشتراط الموافقة.
    As such, their participation in sustainable development is a requirement for success. UN وبالتالي فإن مشاركتها في التنمية المستدامة تعتبر شرطا أساسيا لتحقيق النجاح.
    Informed consent should be a requirement for any policy guiding the distribution of funding and technical assistance. UN وأضاف أن الموافقة عن علم ينبغي أن تكون شرطا في أي سياسة توجه توزيع التمويل وتوزيع المساعدة التقنية.
    Graduation from the Academy was a requirement for appointment. UN ويعتبر التخرج من الأكاديمية شرطاً من شروط التعيين.
    She asked if that was a requirement in Jamaica. UN وسألت إذا كان هذا الشرط موجود في جامايكا.
    The Office is also reportedly transmitting notices of shipments to importing participants, a Kimberley Process recommendation rather than a requirement. UN كما أفيد بأن المكتب يحيل إخطارات بالشحنات إلى المشاركين المستوردين، وذلك توصية من عملية كيمبرلي لا مطلبا منها.
    In addition, there would be a requirement of $1,560,000 per biennium to be funded from voluntary contributions. UN وإلى جانب ذلك سيكون هناك احتياج إلى مبلغ قدره 000 560 1 دولار لكل فترة سنتين، يمول من التبرعات.
    Moreover, in those that had a requirement for term limits, it was not being strictly observed. UN وعلاوة على ذلك، ففي المنظمات التي تشترط فرض حدود زمنية، لا يجري التقيد بها بصرامة.
    One delegation suggested that, as an alternative, a requirement could be introduced in Article 6 that the claimant offer financial security to cover port expenses. UN واقترح أحد الوفود، كبديل عن ذلك، تضمين المادة ٦ اشتراطاً بأن يقدم المدﱠعي ضمانة مالية لتغطية نفقات المرفأ.
    Taking the Series Seven exam is a requirement for trading. Open Subtitles أخذ امتحان السلسة السابعة مطلب مطلب من مطالب التجارة.
    It was neither the will nor a requirement of the Korean people. UN ولم يكن التقسيم ممثلاً لإرادة الشعب الكوري أو مطلباً من مطالبه.
    An additional suggestion was that the recommendation should include a requirement that the insolvency representative be independent of other interests. UN وأبدي اقتراح اضافي وهو أن التوصية ينبغي أن تتضمن اشتراطا أن يكون ممثل الاعسار مستقلا عن المصالح الأخرى.
    The problem is regulated through a requirement for staff either to obtain permission in advance or to disclose what they have received to the head of the office. UN وقد سويت المشكلة عن طريق الاشتراط على الموظفين إما الحصول على إذن مسبق أو إبلاغ رئيس المكتب بما يتلقونه من الهدايا.
    This has in turn aggravated national food security problems. Food security is considered a requirement for national stability and development. UN وأدى هذا الوضع بدوره إلى مفاقمة مشاكل الأمن الغذائي، الذي يُعتبر أحد متطلبات الاستقرار والتنمية على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus