"a response to" - Traduction Anglais en Arabe

    • استجابة
        
    • ردا على
        
    • رداً على
        
    • رد على
        
    • واستجابة
        
    • إجابة على
        
    • استجابةً
        
    • كرد على
        
    • رداً إلى
        
    • رداً بشأن
        
    • ردّا على
        
    • ردا إلى
        
    • ردّاً على
        
    • إطار معالجة
        
    • الاستجابة إلى
        
    This microactivity, which is a response to informal banking modalities, is suitable for a large network of small enterprises. UN وهذا النشاط البالغ الصغر، الذي يأتي استجابة للإجراءات المصرفية غير الرسمية، ملائم لشبكة كبيرة من المؤسسات الصغيرة.
    This expansion was a response to the growing evidence that resource efficiency gains had been overtaken by overall production increases. UN وقد حدث هذا الاتساع استجابة للشواهد المتنامية على أن الزيادات في الإنتاج الكلي فاقت مكاسب كفاءة استخدام الموارد.
    Above and beyond its preventive mission, COPAX is also a response to the Secretary-General's call for reserve forces. UN وفيما يفوق ويتجاوز مهمتها الوقائية فإن كوباكس هي أيضا استجابة لنداء الأمين العام الرامي إلى تكوين قوات احتياطية.
    The present document offers a response to each of the 48 recommendations. UN وتقدم هذه الوثيقة ردا على كل توصية من التوصيات الـ 48.
    All national legal systems retained some concept of countermeasures as a response to the violation of rights. UN فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق.
    At the time of writing, the Netherlands has not yet provided a response to the ECRI Report. UN ولم تكن هولندا عند كتابة هذا التقرير قد قدَّمت بعد رداً على تقرير اللجنة المذكورة.
    The Panel has not yet received a response to its request. UN غير أن الفريق لم يتلق بعد أي رد على طلبه.
    It was also a response to the realization that, while progress had been made in understanding and controlling environmental problems caused by production processes, environmental problems caused by the use of the products were far from being solved. UN كما حدثت استجابة لإدراك أنه فيما تم تحقيق تقدم في تفهم المشاكل البيئية التي تسببها عمليات الإنتاج والتحكم في تلك المشاكل، فإن المشاكل البيئية التي يتسبب فيها استخدام المنتجات أبعد ما تكون عن الحل.
    The strategy is a response to the relentless struggle in the ESCWA region with the ramifications of continuous instability and resulting development deficits. UN وهذه الاستراتيجية هي استجابة لنضال منطقة الإسكوا الدؤوب في وجه تداعيات عدم الاستقرار المستمر وما ينتج عنه من عجز في التنمية.
    The need to develop a response to nuclear disasters of such proportions as Chernobyl cannot, therefore, be overstressed. UN وليس من المغالاة في شئ التشديد على الحاجة إلى تطوير استجابة للكوارث النووية ذات الأبعاد المماثلة لكارثة تشيرنوبيل.
    The strategy is a response to the relentless struggle in the ESCWA region with the ramifications of continuous instability and resulting development deficits. UN وهذه الاستراتيجية هي استجابة لنضال منطقة الإسكوا الدؤوب في وجه تداعيات عدم الاستقرار المستمر وما ينتج عنه من عجز في التنمية.
    The strategy is a response to the relentless struggle in the ESCWA region with the ramifications of continuous instability and resulting development deficits. UN وهذه الاستراتيجية هي استجابة لنضال منطقة الإسكوا الدؤوب في وجه تداعيات عدم الاستقرار المستمر وما ينتج عنه من عجز في التنمية.
    While not explicitly stated, the Committee understands the addendum to be, at least in part, a response to this recommendation. UN وتفهم اللجنة أن الإضافة تمثل، جزئيا على الأقل، استجابة لهذه التوصية، حتى وإن لم يُذكر هذا صراحة.
    22. Second, the State party may not submit a response to the list of issues and questions. UN 22- وثاني هذه السيناريوهات، أن الدولة الطرف قد لا تقدم ردا على قائمة القضايا والأسئلة.
    Targeted and graduated measures as a response to the illicit trade in and supply of small arms UN التدابير المحددة الهدف والتدريجية ردا على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والإمداد بها
    The Committee decided to defer consideration of the application, pending a response to the questions posed by the Committee. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب ريثما تتلقى ردا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    The Special Rapporteur regrets that she has not yet received a response to this letter of allegation. UN وتأسف المقررة الخاصة لعدم تلقيها بعد رداً على الرسالة التي تتضمن المزاعم المذكورة.
    Detention of children, as a deterrent and a response to irregular entry, remained quite prevalent in a number of countries. UN كما ظل احتجاز الأطفال، سواء على سبيل الردع أو رداً على دخولهم البلد بصورة غير نظامية، متفشياً إلى حد ما في عدة بلدان.
    In particular, he would be grateful for a response to his query about the holding of individuals for up to five days before an arraigo order was sought. UN وأضاف أنه يود بصفة خاصة الحصول على رد على استفساره المتعلق باحتجاز الأفراد لمدة تصل إلى خمسة أيام قبل إصدار أمر أرايغو.
    The GNWT developed a response to the Action Plan in 2004. UN واستجابة حكومة الأقاليم الشمالية الغربية لخطة العمل في عام 2004.
    Counsel has not received a response to this request. UN ولم ترد إجابة على هذا الطلب إلى المحامي.
    This move was a response to a national outcry that the Lesotho Criminal Justice System protects the rights of culprits as opposed to those of victims of crime. UN وقد جاء هذا التحول استجابةً لاحتجاج وطني شديد على أن نظام العدالة الجنائية في ليسوتو يحمي حقوق المجرمين بعكس حقوق ضحايا الجريمة.
    It legitimized the use of incitement and violence as a response to political differences. UN وأضفى طابع الشرعية على استخدام التحريض والعنف كرد على الخلافات السياسية.
    The GEF is yet to provide a response to the COP on how this guidance will be implemented. UN ولم يقدم المرفق بعد رداً إلى مؤتمر الأطراف عن طريقة تنفيذ هذه الإرشادات.
    The country that did not provide a response to both indicators stated that it plans to provide a response on both indicators in 2016. UN وذكر البلد الذي لم يقدم رداً بشأن أي من المؤشرين أنه ينوي تقديم رد بشأن المؤشرين معاً في عام 2016.
    1. Within 30 days of the receipt of the notice of arbitration, the respondent shall communicate to the claimant a response to the notice of arbitration, which shall include: UN 1- يُرسِل المدّعى عليه إلى المدّعي، في غضون ثلاثين يوما من تسلُّم الإشعار بالتحكيم، ردّا على ذلك الإشعار، يتضمّن ما يلي:
    With the Committee's agreement, on 2 April 2002, the Chairman sent a response to the Permanent Representative of Belgium to the United Nations, to express appreciation for the actions taken by the Government of Belgium. UN وفي 2 نيسان/أبريل 2002، بعث الرئيس، بموافقة من اللجنة، ردا إلى الممثل الدائم لبلجيكا لدى الأمم المتحدة ليعرب عن تقديره للإجراءات التي اتخذتها الحكومة البلجيكية.
    1. Within 30 days of the receipt of the notice of arbitration, the respondent shall communicate to the claimant a response to the notice of arbitration, which shall include: UN 1- يُرسِل المدَّعَى عليه إلى المدَّعِي، في غضون 30 يوما من تاريخ تسلُّم الإشعار بالتحكيم، ردّاً على ذلك الإشعار يتضمّن ما يلي:
    It reiterates that the actions of Syrian law enforcement forces are a response to an emergency situation arising from exceptional circumstances, namely the terrorist activities of terrorist groups in the area of separation. UN وتؤكد مجدداً أن ما تقوم به قوات حفظ النظام السورية يأتي في إطار معالجة وضع ناشئ أملته ظروف طارئة استثنائياً تتمثل بوجود عناصر ارهابية تمارس أنشطة إرهابية في منطقة الفصل؛
    Part of the work of the regional support office will be to focus on humanitarian advocacy to raise awareness of humanitarian principles among key stakeholders, mobilize resources and promote a response to early warning signals. UN وسيشمل عمل مكتب الدعم الإقليمي التركيز على الدعوة لزيادة توعية الجهات الرئيسية ذات المصلحة بالمبادئ الإنسانية، وحشد الموارد وتعزيز الاستجابة إلى مؤشرات الإنذار المبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus