"a revised version of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • نسخة منقحة من
        
    • صيغة منقحة من
        
    • صيغة منقحة لقواعد
        
    • نسخة معدلة من
        
    • نص منقح
        
    • صيغة منقَّحة
        
    • طبعة منقحة من
        
    • نصاً منقحاً
        
    • في ذلك إلى صيغة منقحة
        
    • صيغة منقحة عن
        
    • صيغة منقحة لمجموع
        
    • صيغة منقّحة
        
    • صيغة منقحة للنص
        
    • نصا منقحا
        
    In particular, the Group has produced a revised version of the handbook on Millennium Development Goals indicators. UN وعلى وجه التحديد، أنتج الفريق نسخة منقحة من دليل مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    The secretariat has prepared a revised version of the calendar for weeks 6, 7 and 8. UN ولقد أعدت الأمانة نسخة منقحة من الجدول الزمني لجلسات الأسابيع 6 و7 و8.
    In particular, the Group has agreed to produce a revised version of the Handbook on Millennium Development Goal Indicators, which will also be available online in an interactive format. UN واتفق أعضاء الفريق بصفة خاصة على إصدار نسخة منقحة من الكتيب بشأن المؤشرات، الذي سيصبح أيضا متاحا للاطلاع عليه مباشرة على شبكة الإنترنت في صيغة تفاعلية.
    He noted with satisfaction the adoption of a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules, which would play a significant role in fostering harmonization of arbitration. UN ولاحظ بارتياح اعتماد صيغة منقحة من قواعد الأونسيترال للتحكيم، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز المواءمة بين التحكيم.
    The Secretariat was requested to prepare a revised version of the Guide, based on those deliberations and decisions. UN وقد طُلب إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة من الدليل، تستند إلى هذه المداولات والقرارات.
    It was suggested that the Working Group should undertake to define carefully the list of topics that might need to be addressed in a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules. UN واقتُرح أن يضطلع الفريق العامل بتحديد دقيق لقائمة المواضيع التي قد يلزم تناولها في صيغة منقحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    a revised version of the document will be distributed, taking into account the full composition of the Nigerian delegation. UN وسوف يجري توزيع نسخة معدلة من الوثيقة مع مراعاة التشكيلة الكاملة للوفد النيجيري.
    (ii) a revised version of the Commentary to the Model Law, taking into account in particular new trends in merger control; UN ' ٢ ' نص منقح للتعليق على القانون النموذجي، تراعى فيه بوجه خاص الاتجاهات الجديدة في مراقبة الدمج؛
    After the meeting, UNCTAD had provided a revised version of the document, and the consultative group had added further comments to it. UN وقد أعدّ الأونكتاد، بعد ذلك الاجتماع، نسخة منقحة من الوثيقة علّق عليها الفريق الاستشاري بملاحظات إضافية.
    a revised version of the draft decision would be issued following informal consultations. UN وقال إن نسخة منقحة من مشروع المقرر ستصدر بعد المشاورات غير الرسمية.
    a revised version of the general guidelines is to be issued to reflect these amendments. UN ومن المزمع إصدار نسخة منقحة من المبادئ التوجيهية العامة لبيان هذه التعديلات.
    Proposals are appraised by the regional bureaux and comments are provided and incorporated in a revised version of the project document. UN وتقوم المكاتب اﻹقليمية بتقييم المقترحات، ويجري تقديم وإدراج التعليقات الخاصة بها في نسخة منقحة من وثيقة المشروع.
    a revised version of the paper has been published in the journal Population and Development Review. UN وقد نشرت نسخة منقحة من هذه الورقة في مجلة السكان والتنمية.
    Let me note that a revised version of the draft resolution will be circulated before the vote. UN وأود أن أوضح أن هناك نسخة منقحة من مشروع القرار سيجري توزيعها قبل التصويت.
    It was also noted that the Secretariat would prepare and distribute a revised version of the commentary to the draft convention. UN ولوحظ أيضا أن الأمانة ستعد وتعمم صيغة منقحة من التعليق على مشروع الاتفاقية.
    The Secretariat was requested to prepare a revised version of the Model Law reflecting the deliberations and decisions that had taken place. UN وطُلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة من القانون النموذجي تجسد المداولات التي جرت والقرارات المتخذة.
    The extent of the progress will perhaps be better seen when a revised version of the rolling text is circulated. UN وربما يتبين مدى التقدم في تنقيحه حينما يتم تعميم صيغة منقحة من النص المتداول.
    Finalization and adoption of a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules (continued) UN إتمام صيغة منقحة لقواعد الأونيسترال للتحكيم واعتمادها (تابع)
    a revised version of the draft was subsequently circulated. UN 72- وجرى بعد ذلك تعميم نسخة معدلة من المشروع.
    (ii) a revised version of the Commentary to the Model Law, taking into account new trends in merger control; UN `٢` نص منقح للتعليق على القانون النموذجي، يراعي التطورات التشريعية الجديدة في ميدان مكافحة الدمج؛
    The Working Group requested the Secretariat to prepare a revised version of the paragraph for further consideration. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعدَّ صيغة منقَّحة لهذه الفقرة لكي يواصل النظر فيها.
    At its fifty-fifth session, the General Assembly looked forward to the issuance of a revised version of the Procurement Manual before the end of 2001 (resolution 55/247). UN كانت الجمعية العامة تتطلع في دورتها الخامسة والخمسين إلى إصدار طبعة منقحة من دليل المشتريات قبل نهاية عام 2001 (القرار 55/247).
    The secretariat prepared a revised version of the guidelines using the inputs from the meeting. UN وأعدت الأمانة نصاً منقحاً للمبادئ التوجيهية باستعمال المدخلات الصادرة عن الاجتماع.
    169. The Working Group last considered the matter of volume contracts at its seventeenth session (New York, 3-13 April 2006), on the basis of a revised version of the draft convention (A/CN.9/WG.III/WP.56) and amending proposals that had been made following informal consultations (A/CN.9/WG.III/WP.61). UN 169- وكان الفريق العامل قد نظر في مسألة عقود الحجم لآخر مرة أثناء دورته السابعة عشرة (نيويورك، 3-13 نيسان/أبريل 2006)، واستند في ذلك إلى صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية (A/CN.9/WG.III/WP.56) وإلى اقتراحات بشأن تعديلات كانت قد أُبديت بعد إجراء مشاورات غير رسمية (A/CN.9/WG.III/WP.61).
    Paragraph 9 was a revised version of the previous paragraph 6 and was intended to apply to all instruments that established lists of experts referred to in the draft resolution. UN وتعتبر الفقرة 9 صيغة منقحة عن الفقرة 6 السابقة يراد منها أن تطبق على جميع الصكوك التي تضع قوائم بالخبراء المشار إليها في مشروع القرار.
    Lacking the time to consider the report, the Sub—Commission requested the Special Rapporteur (decision 1996/119) to submit to it at its forty—ninth session a final version, revised and extended, incorporating a revised version of the set of principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity. UN طلبت اللجنة الفرعية الى المقرر الخاص )المقرر ٦٩٩١/٩١١( أن يواصل مشاوراته لكي يقدم إليها في دورتها التاسعة واﻷربعين صيغة نهائية مراجعة ومستكملة تشمل صيغة منقحة لمجموع المبادئ المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان من خلال مكافحة اﻹفلات من العقاب وذلك بسبب ضيق الوقت المتاح لفحص التقرير.
    chapter IV. The Secretariat was requested to prepare a revised version of the text reflecting the deliberations and decisions of the Working Group. UN وطلب إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقّحة للنص تجسّد مداولات الفريق العامل وقراراته.
    Given the importance of the problem, he would welcome contributions from other delegations, which he would incorporate subsequently into a revised version of the text. UN ونظرا ﻷهمية هذا المشكل، فإنه يرحب بما ستقدمه الوفود اﻷخرى من إسهامات سيتم إدراجها لاحقا في صيغة منقحة للنص.
    Mexico had circulated an informal paper on that question, containing a revised version of the Spanish proposal on the same matter. UN فالمكسيك قد عممت ورقة غير رسمية بشأن هذه المسألة تتضمن نصا منقحا للاقتراح الاسباني بشأن هذه المسألة نفسها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus