"a significant decline" - Traduction Anglais en Arabe

    • انخفاضا كبيرا
        
    • انخفاض كبير
        
    • تراجعا كبيرا
        
    • تراجع كبير
        
    • انخفاض حاد
        
    • انخفاض ملحوظ
        
    • انخفاض هام
        
    • انخفاضا ملحوظا
        
    • الانخفاض الكبير
        
    • هبوط كبير
        
    • وانخفاض كبير
        
    • انخفاض جوهري
        
    • هبوط ملحوظ
        
    The Russian Federation registered a significant decline of 48 per cent, which was associated with falling energy prices. UN وسجل الاتحاد الروسي انخفاضا كبيرا قدره 48 في المائة، وكان هذا الانخفاض مرتبط بانخفاض أسعار الطاقة.
    At the same time, the UNICEF report shows a significant decline in child mortality in the north. UN وفي الوقت ذاته، يبين تقرير اليونيسيف انخفاضا كبيرا في معدلات وفيات الأطفال في الشمال.
    Third, the recession resulted in a significant decline in foreign direct investment. UN وثالثا، أدى الركود إلى حدوث انخفاض كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    However, there has been a significant decline in the number of new infections as a result of the ongoing country-wide public awareness campaigns. UN لكن حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الجديدة نتيجة لحملات التوعية العامة الجارية في جميع أنحاء البلد.
    India also experienced a significant decline in employment growth in the 1990s, reflecting a slowdown in both rural and urban areas. UN وشهدت الهند أيضا تراجعا كبيرا في نمو العمالة في التسعينات بما يعكس تباطؤا في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    During the period covered in the seventh report, the monthly average was 1.6, which represents a significant decline. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير السابع كان متوسطه الشهري ١٠٦، وهو ما يعني حدوث تراجع كبير في عددها.
    This represents a significant decline in the liquidity of the Annual Programme Fund. UN ويمثل هذا انخفاضا كبيرا في سيولة صندوق البرامج السنوية.
    Missions with a significant decline in expenditure levels UN البعثات التي شهدت انخفاضا كبيرا في مستوى النفقات
    Most importantly, in recent years there has been a significant decline in the number of mine-related casualties. UN والأهم من ذلك، أن السنوات الأخيرة شهدت انخفاضا كبيرا في عدد الخسائر البشرية الناجمة عن الألغام.
    In 2001, seizures remained more or less stable in North America and Western Europe, while East and South-East Asia recorded a significant decline. UN وفي عام 2001 ظل حجم المضبوطات مستقرا تقريبا في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية، بينما سجّل شرقي آسيا وجنوب شرقيها انخفاضا كبيرا.
    His Government had achieved a significant decline in infant mortality rates. UN وحققت حكومته انخفاضا كبيرا في معدلات وفيات الرضع.
    Revision of this Article led to a significant decline in prosecutions in comparison with previous years. UN وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة.
    This has led to a significant decline in criminal activities, in particular kidnappings, which had previously undermined public confidence. UN وقد أدى هذا إلى انخفاض كبير في الأنشطة الإجرامية وخاصة في عمليات الاختطاف التي كانت فيما سبق تقوض ثقة الرأي العام.
    Most importantly, there has been a significant decline in the number of mine-related casualties. UN وأهم من ذلك أنه حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الناجمة عن الألغام.
    The period was marked by a significant decline in world economic growth and the collapse of major financial institutions. UN وقد شهدت هذه الفترة تراجعا كبيرا في النمو الاقتصادي وانهيار المؤسسات المالية الكبرى.
    Those efforts, led by the National Anti-Drug Commission, had resulted in a significant decline in illicit drug use between 2010 and 2013. UN وأسفرت تلك الجهود التي اضطلع بها بقيادة اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات عن حدوث تراجع كبير في استعمال المخدرات غير المشروعة في الفترة بين عامي 2010 و 2013.
    It led to a significant decline in export demand in its traditional markets, pointing to the need for diversification of its export markets. UN فقد أدى ذلك إلى انخفاض حاد في الطلب على الصادرات في الأسواق التقليدية، وهو ما يؤكد ضرورة تنويع أسواق التصدير في القارة.
    As for the early diagnosis of malignant diseases of the breast or genital organs, there has been a significant decline in the number of early diagnoses and, at the same time, a rise in the mortality in women suffering from neoplasms. UN وفيما يتعلق بتشخيص الأمراض الخبيثة المبكر للثدي أو للأعضاء التناسلية فقد كان هناك انخفاض ملحوظ في عدد التشخيصات المبكرة وفي نفس الوقت ارتفاع في الوفيات لدى النساء اللاتي عانين من الأورام.
    There had been a significant decline in the incidence of AIDS among women. UN وقد حدث انخفاض هام في الإصابة بالإيدز بين النساء.
    Since the introduction of primary health care, the incidence of diarrhoea in children under five as well as cases of respiratory infection have shown a significant decline over the years. UN ومنذ أن جرى الأخذ بالرعاية الصحية الأولية، انخفض معدل إصابة الأطفال دون الخامسة بالإسهال، وحالات عدوى الجهاز التنفسي انخفاضا ملحوظا على مدى الأعوام.
    The reduction in the number of days of border closing was the primary reason for such a significant decline. UN وكان السبب الرئيسي لهذا الانخفاض الكبير متمثلا في هبوط عدد اﻷيام التي أغلقت فيها الحدود.
    Under one programme, substantial resources had been allocated to development in remote border areas and the provision of alternative livelihoods to opium farmers, which had led to a significant decline in opium production. UN وفي إطار أحد البرامج تم تخصيص موارد كببرة للتنمية في المناطق الحدودية النائية، وتوفير مصادر عيش بديلة لمزارعي الأفيون، مما أدى إلى هبوط كبير في إنتاج الأفيون.
    Northern America, Europe and the former USSR were also characterized by a considerable increase in mean age at first marriage, a significant decline in marriage prevalence and an increase in the proportion of those remaining unmarried. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.
    There was a significant decline in the maternal mortality rate from 498 per 100,000 in 1996 to 397 per 100,000 in 2006. UN ويُلاحظ حدوث انخفاض جوهري في نسب الوفيات النفاسية من 498 لـكل 000 100 مولود حي عام 1996 إلى 397 لكل 000 100 مولود حي عام 2006.
    There has been a significant decline in illiteracy in Colombia even though almost a quarter of the rural population is illiterate. UN وحدث هبوط ملحوظ في محو اﻷمية في كولومبيا وإن كان ربع سكان الريف أميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus