"a significant increase in" - Traduction Anglais en Arabe

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة هامة في
        
    • زيادة ملحوظة في
        
    • زيادة ملموسة في
        
    • الزيادة الكبيرة في
        
    • وزيادة كبيرة في
        
    • بزيادة كبيرة في
        
    • بالزيادة الكبيرة في
        
    • ارتفاع كبير في
        
    • زيادة يُعتد بها في
        
    • ارتفاع هائل في
        
    • ارتفاعا كبيرا
        
    • والزيادة الكبيرة في
        
    • إحداث زيادة جوهرية في
        
    • ازدياد كبير في
        
    Since 2008, there has been a significant increase in membership from Africa as the current President is from Nigeria. UN منذ عام 2008، حدثت زيادة كبيرة في العضوية من أفريقيا حيث أن رئيسة الاتحاد الحالية من نيجيريا.
    My Special Representative estimates that a significant increase in the number of civilian police officers may be required. UN ويقدر ممثلي الخاص أنه قد تكون هناك حاجة إلى زيادة كبيرة في عدد ضباط الشرطة المدنية.
    The accomplishments of the Management Evaluation Unit depend on the timeliness and sufficiency of managers' comments and on the absence of a significant increase in the caseload UN اعتماد إنجازات الوحدة على حسن توقيت تعليقات المديرين وكفايتها، وعدم حدوث زيادة كبيرة في حجم الحالات المعروضة
    There has been a significant increase in the volume and number of multi-donor trust funds (MDTFs). UN وقد حدثت زيادة هامة في حجم وعدد الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    More accurate records had resulted in a significant increase in write-offs, but excessive delays still persisted in the write-off process. UN وأدت السجلات الأكثر دقة إلى زيادة ملحوظة في عمليات الشطب، غير أن التأخير المفرط يستمر في عملية الشطب.
    During his visit to Islamabad, Mr. de Soto was advised that in recent months there had been a significant increase in the level of hostilities, reflected in a growing number of civilian casualties. UN وقد أحيط السيد دي سوتو علما خلال زيارته إلى إسلام آباد بأن اﻷشهر اﻷخيرة شهدت زيادة ملموسة في مستوى اﻷعمال الحربية تتمثل في ازدياد عدد الخسائر في اﻷرواح بين المدنيين.
    Over the years, there has been a significant increase in electrical power consumption within the Palais des Nations. UN وقد كانت هناك على مر السنين زيادة كبيرة في استهلاك الطاقة الكهربائية داخل قصر الأمم.
    Note: For the years that had a significant increase in the total number of mandates, the field-based special political missions added that year have been indicated on the graph. UN ملحوظة: بالنسبة إلى الأعوام التي شهدت زيادة كبيرة في مجموع عدد الولايات، أشير في الرسم البياني إلى البعثات السياسية الخاصة الميدانية التي أضيفت في ذلك العام
    This will lead to a significant increase in substantive services provided by the Division as the secretariat of the Commission. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة كبيرة في الخدمات الفنية التي تقدمها الشعبة بوصفها أمانة اللجنة.
    There has been a significant increase in violence by Israeli settlers towards Palestinians. UN لقد حدثت زيادة كبيرة في العنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون تجاه الفلسطينيين.
    a significant increase in the number of visitors to the public websites was recorded, with more than 3 million visitors. UN وسُجِّلت زيادة كبيرة في عدد زوار المواقع الشبكية العامة، الذين تجاوز عددهم ثلاثة ملايين زائر.
    There has also been a significant increase in access to antiretroviral therapy since 2005. UN وقد سُجلت أيضا زيادة كبيرة في إتاحة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة منذ عام 2005.
    Peacekeeping witnessed a significant increase in the number of multidimensional operations and a broadening of their scope of substantive responsibilities. UN وشهد نشاط حفظ السلام زيادة كبيرة في عدد العمليات المتعددة الأبعاد وتوسيعاً في نطاق مسؤولياتها الموضوعية.
    The north-western province of Badghis and the neighbouring province of Faryab became a battleground through the winter, with a significant increase in insurgent action. UN وأصبحت محافظة بادغيس الواقعة شمال غرب البلد ومحافظة فارياب المجاورة لها ساحتي قتال طيلة فصل الشتاء، مع زيادة كبيرة في نشاط المتمردين.
    The expansion of DPKO and DFS has created a significant increase in the workload of the Human Resources Services in terms of recruitment as well as staff administration. UN وأسفر ارتفاع عدد الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني عن زيادة كبيرة في عبء عمل الدائرة، وذلك في مجالي استقدام الموظفين وإدارتهم.
    The statistics provided in figure IV clearly reflect a significant increase in the volume of incoming correspondence. UN وتبين الإحصاءات الواردة في الشكل الرابع بوضوح وجود زيادة كبيرة في حجم المراسلات الواردة.
    a significant increase in the coverage of various services as well as the general improvement of health care services in the country has been experienced. UN وشهد البلد زيادة هامة في شمولية مختلف الخدمات إلى جانب تحسين خدمات الرعاية الصحية بصورة عامة.
    It is reported that a comparison of the latest pictures with satellite imagery from 2001 indicates a significant increase in the scale of the camps. UN وتفيد التقارير بأن مقارنة أحدث الصور بالصور الملتقطة بالسواتل عام 2001 تشير إلى زيادة ملحوظة في مساحة المعسكرات.
    The information received actually indicated a significant increase in the participation by the Holy See in United Nations activities. UN وأشارت المعلومات الواردة بالفعل إلى زيادة ملموسة في مشاركة الكرسي الرسولي في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    All this has contributed to a significant increase in workload. UN وأسهم هذا كله في الزيادة الكبيرة في عبء العمل.
    The requirements call for a decrease in the number of international staff and police personnel trained and a significant increase in the number of national staff trained. UN وتستلزم تلك الاحتياجات خفض عدد الموظفين الدوليين وأفراد الشرطة المدربين وزيادة كبيرة في عدد الموظفين الوطنيين المدربين.
    43. The Independent Advisory Group foresaw a significant increase in peace-keeping costs over the next few years. UN ٤٣ - وقال إن الفريق الاستشاري المستقل يتنبأ بزيادة كبيرة في تكاليف حفظ السلم خلال السنوات القليلة القادمة.
    The report of the Secretary-General takes note of a significant increase in peacekeeping operations over the past 12 months. UN وأن تقرير الأمين العام يحيط علما بالزيادة الكبيرة في عمليات حفظ السلام على مدى الإثني عشر شهرا الماضية.
    Overall, a significant increase in the number and volume of country-level trust funds has been observed in the past years. UN وبوجه عام، لوحظ ارتفاع كبير في السنوات الأخيرة في عدد الصناديق الاستئمانية وحجمها على المستوى القطري.
    Many countries had experienced a significant increase in inequality over the past few decades, and the gap between the richest and the poorest countries had widened considerably. UN وقد عانى كثير من البلدان من حدوث زيادة يُعتد بها في انعدام المساواة خلال العقود القليلة الماضية، كما اتسعت الفجوة بين أغنى البلدان وأفقرها اتساعاً كبيراً.
    The Committee is also concerned by information that it has received which indicates that the tightening of criminal legislation applicable to juvenile offenders has led to a significant increase in the number of minors deprived of their liberty and that this has resulted in a deterioration in their conditions of detention at Adolescent Criminal Responsibility System (SIRPA) facilities. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن ما وردها من تقارير تشير إلى أن تشديد أحكام القانون الجنائي المُطبّق على المجرمين الأحداث أسفر عن ارتفاع هائل في عدد القُصّر مسلوبي الحرية، وترتب على ذلك تدهور أحوال الاحتجاز في مرافق نظام مسؤولية المراهقين الخارجين عن القانون.
    Following the establishment of the Anti-Corruption Bureau in 2004, there has been a significant increase in the number of corruption cases brought before the courts. UN وشهد عدد قضايا الفساد التي رفعت أمام المحاكم ارتفاعا كبيرا بعد إنشاء مكتب مكافحة الفساد في عام 2004.
    Several factors have contributed to this, primarily unrealistic planning for 2008 and a significant increase in allocations for social support and the veteran population. UN وقد أسهمت عدة عوامل في ذلك، تشمل، بصفة رئيسية، التخطيط غير الواقعي لعام 2008 والزيادة الكبيرة في الاعتمادات المخصصة للدعم الاجتماعي ولقدامى المحاربين من السكان.
    There is broad agreement that, to meet the need for a significant increase in the net transfer of financial resources to support those efforts, official debt relief must not be at the expense of ODA flows. UN وهناك اتفاق واسع على أن الوفاء بالحاجة إلى إحداث زيادة جوهرية في النقل الصافي للموارد المالية لدعم تلك الجهود، يستلزم ألا يكون تخفيف أعباء الديون الرسمية على حساب تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The only country in Eastern Europe with a significant increase in heroin seizures in 2001 was the Russian Federation, which reported a heroin seizure volume of 1.3 tons. UN وكان البلد الوحيد في أوروبا الشرقية الذي حدث فيه ازدياد كبير في مضبوطات الهيروين في عام 2001 هو الاتحاد الروسي، الذي أبلغ عن مضبوطات حجمها 1.3 طنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus