"a sort" - Traduction Anglais en Arabe

    • نوعا
        
    • نوعاً
        
    • ما يشبه
        
    • نوع
        
    • كنوع
        
    • أشبه
        
    Might be a sort of therapeutic for your little problem. Open Subtitles قد يكون نوعا من العلاج من أجل مشكلتك الصغيرة
    For others, the vague definition of means and targets for the GM constituted on the contrary a sort of constructive ambiguity. UN أما البعض الآخر فيعتبر أن التعريف المبهم لوسائل وأهداف الآلية العالمية يشكل نوعا من الغموض البنّاء.
    Children thus serve as a sort of bridge between generations past and present, while representing future prospects for communities. UN وهو يمثل نوعا ما همزة وصل بين الأجيال السابقة والجيل الحاضر، كما أنه يفتح في الوقت ذاته آفاق المستقبل أمام المجتمعات.
    Yeah, get her drunk. a sort of reverse intervention. Open Subtitles نعم، نعطيها شراباً نوعاً من أنواع المداخلة العكسية
    That seems to be a sort of perfect, symmetrical diamond. Open Subtitles ذلك يبدو نوعاً ما من المثالية , ألماس متناظر
    For two weeks he was beaten daily and held in a sort of chicken coop at the police station. UN وقد تعرض للضرب يوميا لمدة أسبوعين، وسجن في ما يشبه حظيرة الدجاج داخل مركز الشرطة.
    We need creative thinking and probably a sort of package deal in which each of us will gain more than lose. UN إننا بحاجة إلى تفكير مبدع وربما إلى نوع من الصفقة المتكاملة يكسب فيها كل واحد منا أكثر مما يخسر.
    As a sort of consolation, they both got what they wanted. Open Subtitles كنوع من التعزية لقد حصل كل منهما على ما يريده
    Like a sort of emptiness at the heart of what they thought was going on, and maybe I can hope that some parts of the book Open Subtitles أشبه بفراغٍ يملأ القلب حول ما كانوا يعتقدون حدوثه وآمل أن تكون بعض أجزاء الكتاب
    For others, the vague definition of means and targets for the GM constituted on the contrary a sort of constructive ambiguity. UN أما البعض الآخر فيعتبر أن التعريف المبهم لوسائل وأهداف الآلية العالمية يشكل نوعا من الغموض البنّاء.
    He was one of the first to understand that Mafiosi can handle arrests, considering them as a sort of business risk. UN وكان من بين أوائل من أدركوا أن أعضاء المافيا يمكنهم التكيف مع الاعتقالات باعتبارها نوعا من مخاطر المهنة.
    It would therefore be preferable to make the draft articles a sort of compendium of principles, to which States could refer when establishing specific regimes of liability. UN ولذلك فمن اﻷفضل جعل مشروع المواد نوعا من التجميع للمبادئ، تستطيع الدول الرجوع إليه عندما تنشئ نظما محددة للمسؤولية.
    It would therefore be preferable to make the draft articles a sort of compendium of principles, to which States could refer when establishing specific regimes of liability. UN ولذلك من المستصوب جعل مشروع المواد نوعا من أنواع الخلاصة الوافية لمجموعة من المبادئ تستطيع الدول أن ترجع إليها عند إنشاء نظام محدد للمسؤولية.
    Some had even suggested that the Court should hear cases concerning the legality of actions taken by other United Nations bodies, creating a sort of separation of powers at the international level. UN وقد اقترح البعض أن تعقد المحكمة جلسات للنظر في قضايا متعلقة بمشروعية الإجراءات المتخذة من جانب هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، موجدة نوعا من فصل السلطات على الصعيد الدولي.
    His organization could offer a sort of early warning to those who wanted to prepare for the future. UN وأضاف أن منظمته يمكن أن تُقدّم نوعا من الإنذار المبكر للذين يريدون أن يستعدّوا للمستقبل.
    Often, a sort of hidden veto has made consensus possible only on ambiguous, diluted or reiterative texts. UN وكثيرا ما حدث أن نوعا مستترا من حق النقض جعل توافق اﻵراء مقصورا على نصوص غامضة أو مائعة أو تكرارية.
    Being a fool gives you a sort of power, doesn't it? Open Subtitles كونكَ أحمقاً يعطيك نوعاً من القوّة , أليس كذلك ؟
    The rapid spread of globalization has given rise to a reaction in the form of a return to a sort of economic nationalism. UN فسرعة انتشار العولمة قد أثارت رد فعل أخذ شكل العودة نوعاً ما إلى القومية الاقتصادية.
    That meant that, in Italy, there was a sort of pre-judgment, which was not compatible with the principle of the presumption of innocence. UN ويوجد على هذا النحو في ايطاليا نوعاً من الحكم المسبق لا يتفق مع مبدأ افتراض البراءة.
    In this connection, we believe that regional mechanisms must be developed to prevent the increase on which we ultimately decide from again favouring just a certain few countries, giving them a sort of semi-permanent-membership status. UN وفي هذا الصدد، نرى بأنه ينبغي تطوير الآليات الإقليمية للحيلولة دون أن تؤدي الزيادة التي سنقررها مرة أخرى إلى محاباة مجموعة قليلة فقط من البلدان بمنحها ما يشبه العضوية شبه الدائمة.
    Did a sort of striptease, but instead of veils, she used snakes. Open Subtitles تؤدي نوع من التعري لكن عوضاً عن إستخدام الأقمشة، تستخدم الثعابين
    Imagine that your skin works like a form of Velcro, uh, under a sort of lock and key. Open Subtitles تخيل أن جلدك يعمل كنوع من الرابط, ضمن جزئين متكاملين.
    He stated that Israel required Syrians to hold laissez-passers, a sort of passport, in an attempt to force them to accept a fait accompli that the Golan was not Syrian. UN وقال إن اﻹسرائيليين يقتضون من السوريين حمل وثائق سفر، أشبه بجوازات السفر، في محاولة ﻹجبارهم على قبول اﻷمر الواقع بأن الجولان ليس سوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus