"a source of hope" - Traduction Anglais en Arabe

    • مصدر أمل
        
    That constitutes a source of hope for some of us, and a threat to stability for others. UN يشكل ذلك مصدر أمل لبعضنا، وتهديدا للاستقرار لآخرين.
    These undertakings by the world leaders are a source of hope for our common humanity in the twenty-first century. UN وتشكل التعهدات التي قطعها قادة العالم على أنفسهم مصدر أمل لإنسانيتنا المشتركة في القرن الحادي والعشرين.
    The marketing of medical services is a source of hope for many countries represented in the Expert Meeting, including Cuba. UN إن تسويق الخدمات الطبية مصدر أمل لبلدان عديدة ممثﱠلة في اجتماع الخبراء، من بينها كوبا.
    Anything that can help to eradicate the latter is a source of hope to millions of men and women. UN وأي شيء يمكن أن يساعد على القضاء على الفقر هو مصدر أمل لملايين الرجال والنساء.
    Natural resources are a common heritage of the people and should be a source of hope for a better life and a better future. UN فالموارد الطبيعية إرث مشترك للشعب ويجدر أن تكون مصدر أمل في حياة أفضل وفي مستقبل أفضل.
    The experience brought by women can be a source of hope for the future. UN ومن المكن أن تكون النساء بما يسهمن به من خبرات مصدر أمل بالنسبة للمستقبل.
    The Organization became a source of hope, founded as it was on the inalienable, interlinked and mutually interdependent pillars of development, human rights and security. UN وأصبحت المنظمة مصدر أمل مبني على أعمدة التنمية وحقوق الإنسان والأمن المترابطة والمتكافلة وغير قابلة للتصرف.
    The Soviet Union, despite all the mistakes and blunders of its leaders, was a source of hope and support for many States and peoples. UN كان الاتحاد السوفياتي، على الرغم من كل أخطاء وتخبطات زعمائه، مصدر أمل ودعم لعديد من الدول والشعوب.
    Their dedication and compassion is a source of hope to every child living in hunger, sickness and fear. UN إن تفانيهم وعطفهم هما مصدر أمل لكل طفل يعيش في ظل الجوع والمرض والخوف.
    The Committee's existence was a source of hope for thousands of relatives of disappeared people worldwide. UN ووجود اللجنة هو مصدر أمل لآلاف الناس من أقارب المختفين في جميع أنحاء العالم.
    The added experience brought by women can be a source of hope for the future. UN يمكن للخبرة المضافة التي تقدِّمها المرأة أن تشكّل مصدر أمل للمستقبل.
    When all stakeholders are engaged, this commitment is a source of hope. UN وإذا ما التزمت جميع هذه الجهات بذلك، يصبح هذا الالتزام مصدر أمل.
    Indeed, justice has finally prevailed. This is a source of hope and happiness not only for the Eritrean people, but for all those who cherish justice and peace. UN وبالفعل سادت العدالة في نهاية المطاف، وهذا مصدر أمل وسعادة لا للشعب الاريتري فحسب، بل لجميع الذين يعزون العدالة والسلم.
    For far too many years a source of concern to the international community, the situation in South Africa has lately become a source of hope for all of us. UN إن الحالة في جنوب افريقيا التي كانت لسنوات طويلة جدا مصدر قلق للمجتمع الدولي أصبحت مؤخرا مصدر أمل لنا جميعا.
    The courage, tenacity and historic vision needed to overcome the extraordinary difficulties and ensure a peaceful transition must be a source of hope for the entire African continent. UN فالشجاعة والتماسك والرؤية التاريخية المطلوبة للتغلب على الخلافات الاستثنائية وكفالة تحقيق انتقال سلمي هي أمور يجب أن تكون مصدر أمل للقارة الافريقية بأسرها.
    It had been noted at the conference that, while the Durban documents were a source of hope for people of African descent, progress in their implementation had not been significant. UN وقالت إنه أشير في المؤتمر إلى أن وثائق ديربان هي مصدر أمل للمنحدرين من أصل أفريقي ولكنه لم يحدث تقدم كبير في تنفيذ هذه الوثائق.
    It should be a source of hope for the desperate and of solace and succour for the afflicted, and inspire confidence among the downtrodden and destitute the world over. UN وينبغي لها أن تكون مصدر أمل لليائسين، ومواساة وغوث للمصابين، وأن توحي بالثقة فيما بين المطحونين والمحرومين في جميع أرجاء العالم.
    The Sharm el-Sheikh accord, reached between Israel and the Palestinian Authority, is a source of hope for the restoration of the peace process on the Lebanese and Syrian tracks. UN واتفاق شرم الشيخ الذي تم التوصل إليه بين إسرائيل والسلطة الفلسطينيــة هــو مصدر أمل في استعادة عملية السلام لمضيها على المسارين اللبناني والسوري.
    It was determined to continue its support for peacekeeping operations, which remained a source of hope for the people of the world suffering from the consequences of war and other crises. UN كما أنها عاقدة العزم على مواصلة دعمها لعمليات حفظ السلام، التي لا تزال مصدر أمل لشعوب العالم التي تعاني من نتائج الحروب والأزمات الأخرى.
    Attaining the MDGs is a source of hope for the Côte d'Ivoire, which has for some years now been trying to emerge from the socio-political crisis that has ravaged our country. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مصدر أمل بالنسبة إلى كوت ديفوار، التي تحاول منذ بضع سنوات الخروج من الأزمة الاجتماعية والسياسية التي دمرت بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus