"a step forward" - Traduction Anglais en Arabe

    • خطوة إلى الأمام
        
    • خطوة للأمام
        
    • خطوة الى اﻷمام
        
    • خطوة أخرى إلى الأمام
        
    • خطوة متقدمة
        
    • بخطوة
        
    • خطوة نحو الأمام
        
    • الشروط خطوة إلى اﻷمام
        
    • يمثل خطوة إلى اﻷمام
        
    • لﻷمام
        
    • خطوة صوب
        
    • ذلك خطوة إلى اﻷمام
        
    This was a step forward in implementing the human rights instruments to which Viet Nam was a party. UN وقال إن ذلك خطوة إلى الأمام نحو تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي انضمـت إليها فييت نام.
    That represents a step forward and a major compromise from the group's original 2005 position. UN وهذا يمثل خطوة إلى الأمام وحلاً توفيقياً رئيسياً من موقف المجموعة الأصلي في عام 2005.
    The mandate now proposed constituted a step forward in that direction. UN وتشكل الولاية المقترحة الآن خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    That in itself is a step forward in our struggle. UN وهذا، في حد ذاته، خطوة إلى الأمام في كفاحنا.
    We recognize that in addressing this important root cause of terrorism we have taken a step forward. UN وفي تقديرنا أننا قد خطونا خطوة للأمام بالتصدي لهذا السبب الجذري الهام من أسباب الإرهاب.
    This represents a step forward towards the universalization of that important instrument. UN ويمثل هذا خطوة إلى الأمام صوب تحقيق عالمية ذلك الصك المهم.
    However, as others have said, it is a step forward and an indispensable step in the right direction. UN ومع ذلك، كما قال آخرون، هو خطوة إلى الأمام وخطوة لا غنى عنها في الاتجاه الصحيح.
    Nevertheless, the adoption of the draft convention would be a step forward. UN ومع ذلك فاعتماد مشروع الاتفاقية يمكن أن يشكل خطوة إلى الأمام.
    This is a step forward towards a future convention that would prohibit all forms of human cloning. UN فهذه خطوة إلى الأمام نحو اتفاقية يتم وضعها في المستقبل لحظر استنساخ البشر بجميع أشكاله.
    The draft Personal and Family Code at least represented a step forward in improving the difficult situation of Malian women. UN وإن مشروع القانون الشخصي والعائلي يمثل على الأقل خطوة إلى الأمام في تحسين الوضع الصعب للمرأة في مالي.
    The experts view the announced replacement of CODAE by an Equity Council for Afro-descendents as a step forward in the fight against discrimination. UN ويرى الخبراء أن الاستعاضة المعلنة عن هذه المؤسسة بمجلس إنصاف المنحدرين من أصل أفريقي هي خطوة إلى الأمام في مكافحة التمييز.
    UNAIDS cited the full implementation of the national domestic violence act in Belize as a step forward. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة المشترك التنفيذ التام للقانون الوطني بشأن العنف المنزلي في بليز باعتباره خطوة إلى الأمام.
    The CI represents a step forward for overall reform of the penitentiary system. UN وهو يمثل خطوة إلى الأمام في مجال الإصلاح العـام لنظـام الإصلاحيـات.
    We believe that the adoption of this draft resolution would be a step forward in that direction. UN ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون خطوة إلى الأمام في ذلك الاتجاه.
    It represents a step forward in responding to and preventing violence against women and girls. UN ويمثل خطوة إلى الأمام في الاستجابة لمشكلة العنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    It represents a step forward in responding to and preventing violence against women and girls. UN ويمثل ذلك خطوة إلى الأمام في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    We are convinced that it is time to take a step forward and create a road map for future negotiations on the treaty itself. UN ونحن على اقتناع بأن الأوان قد حان لاتخاذ خطوة إلى الأمام لوضع خارطة طريق للمفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة ذاتها.
    At the same time, it is helping us to take a step forward in disarmament and arms control. UN وفي الوقت ذاته، تساعدنا على اتخاذ خطوة إلى الأمام في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Take a step forward, and I'll kill this girl. Open Subtitles إذا تقدمت خطوة للأمام أنا سأقتل هذه الطفلة
    The data-collection efforts made in preparing the report also mark a step forward towards a global system for monitoring resource flows. resource flows UN وتعتبر أيضا جهود جمع البيانات المبذولة في إعداد التقرير خطوة الى اﻷمام نحو وضع نظام عالمي لرصد تدفقات الموارد.
    Hence, we now need to take the process a step forward. UN وعليه، نحتاج الآن إلى أن ننقل العملية خطوة أخرى إلى الأمام.
    The establishment of the councils as special advisory bodies to State agencies was a step forward in the implementation of civilian oversight and has increased public confidence in the authorities. UN وشكل إنشاء تلك المجالس، بوصفها جهازاً استشارياً خاصاً لدى أجهزة السلطة، خطوة متقدمة باتجاه إعمال الرقابة المدنية والمساهمة في رفع مؤشر الثقة بأجهزة السلطة الحكومية.
    It is troubling that as we take a step forward in the peace process, Israel, the occupying Power, takes several steps back. UN وإنه لمن المقلق، وقد تقدمنا نحن بخطوة إلى الأمام على درب السلام، أن تتراجع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خطوات عديدة إلى الوراء.
    Portugal would also like the arms trade treaty to be a step forward in international Humanitarian Law. UN وتود البرتغال أيضاً أن تمثل معاهدة تجارة الأسلحة خطوة نحو الأمام في القانون الإنساني الدولي.
    These may constitute a step forward for the LDCs but might not be sufficient by themselves to resolve their external debt problem. UN ويمكن أن تشكل هذه الشروط خطوة إلى اﻷمام بالنسبة ﻷقل البلدان نموا ولكنها ليست كافية في حد ذاتها لحل مشكلة ديونها الخارجية.
    Although it had not met earlier expectations on all points, it was certainly a step forward. UN فمن المؤكد أن النص، وإن كان لا يلبي توقعات سابقة بشأن كافة النقاط، إلا أنه يمثل خطوة إلى اﻷمام.
    This was not only a step forward in the process of national reconciliation but also removed a potential obstacle to the return of the UTO members of the Commission to Tajikistan. UN ولم يكن هذا فحسب خطوة لﻷمام في عملية المصالحة الوطنية بل أزال أيضا عقبة كان يمكن أن تحول دون عودة أعضاء اللجنة الممثلين للمعارضة الطاجيكية الموحدة إلى طاجيكستان.
    This was a step forward in ensuring the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights law. UN وكان هذا التعيين خطوة صوب كفالة التوافق بين تدابير مكافحة الإرهاب والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Welcoming with satisfaction the signing of the Lusaka Ceasefire Agreement S/1999/815, annex. by all parties involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo as a step forward towards a durable peace in that country, UN وإذ ترحب مع الارتياح بتوقيع جميع أطراف الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار)١٤(، باعتبار ذلك خطوة إلى اﻷمام نحو إقرار سلام دائم في ذلك البلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus