"a trial basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساس تجريبي
        
    • سبيل التجربة
        
    • سبيل التجريب
        
    • سبيل الاختبار
        
    • وبصفة تجريبية
        
    • أساس التجربة
        
    The courses would be available on a trial basis until the training programme is adopted at COP 20. UN وستتاح الدورات التدريبية على أساس تجريبي إلى حين اعتماد برنامج التدريب في الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف.
    The Office believes the benefits of this medium far outweigh any negatives and that it merits implementation on a trial basis. UN ويرى المكتب أن مزايا هذه الوسيلة تفوق إلى حد كبير أي آثار سلبية وأنها جديرة بالتنفيذ على أساس تجريبي.
    The program has already been implemented on a trial basis. UN وقد نُفذ البرنامج بالفعل على أساس تجريبي.
    He intended to introduce this adjustment into the Annual Programme Budget for one year, on a trial basis. UN وأعرب عن اعتزامه إدراج هذا التعديل في ميزانية البرنامج السنوي لمدة سنة واحدة، على سبيل التجربة.
    He therefore suggested that the proposal should be implemented on a trial basis and the text of paragraph 19 ter amended accordingly. UN واقترح بالتالي تنفيذ هذا الاقتراح على أساس تجريبي وتعديل نص الفقرة 19 مكرراً ثانياً وفقاً لذلك.
    Many courts, especially middle and lower courts, had established special courts or tribunals, some of which were working on a trial basis. UN وقد أنشأت المحاكم الخاصة كثيرا من المحاكم لا سيما المحاكم الوسطى والدنيا، ويتم استعمال بعضها على أساس تجريبي.
    The application procedure for the Quick Start Programme Trust Fund was established on a trial basis in May 2006. UN 112- أنشئ إجراء تقديم الطلبات الخاصة بالصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة على أساس تجريبي في أيار/مايو 2006.
    A recent initiative is the appointment on a trial basis of a Practice Nurse who is working on West Falkland one-day each week. UN ومن المبادرات الحديثة، تم تعيين ممرض ممارس يعمل في فوكلاند الغربية يوما واحدا في الأسبوع، على أساس تجريبي.
    The time limit, which would be enforced flexibly, would be monitored at the twenty-seventh session by a speech timer which would be introduced on a trial basis; UN ويستعمل مؤقت لتطبيق هذا القيد الزمني خلال الدورة السابعة والعشرين على أساس تجريبي مع مراعاة المرونة في ذلك؛
    He explained that the members of the Working Group had decided to modify the organization of the session on a trial basis. UN وأشار إلى أن أعضاء الفريق العامل قرروا تعديل تنظيم الدورة على أساس تجريبي.
    Some delegations felt that the PaperSmart concept should be endorsed, while others preferred to have it continue on a trial basis. UN ورأى بعض الوفود أنه ينبغي تأييد مفهوم الخدمات الموفرة للورق، بينما فضل آخرون مواصلته على أساس تجريبي.
    However, some delegations supported endorsement of the concept, while others preferred to continue it on a trial basis only. UN بيد أن بعض الوفود تؤيد اعتماد هذا المفهوم، في حين تفضل وفود أخرى الاستمرار فيه على أساس تجريبي فقط.
    For the time being, his delegation therefore supported its introduction on a trial basis only. UN وفي الوقت الحالي، يؤيد وفده لذلك الأخذ به على أساس تجريبي فقط.
    An SMS alert service will begin soon on a trial basis. UN وستبدأ قريباً خدمة للإنذار بالرسائل القصيرة على أساس تجريبي.
    The draft resolution requested the Secretary-General to report on lessons learned from meetings that would implement the paper-smart concept on a trial basis with the consent of the relevant intergovernmental bodies. UN وطلب مشروع القرار إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الدروس المستفادة من الاجتماعات التي تستخدم مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق على أساس تجريبي بموافقة الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    The new procedure was implemented on a trial basis using the Canadian contingent and comparing the old method with the new one. UN وجرى تنفيذ اﻹجراء الجديد على أساس تجريبي باستخدام الوحدة الكندية ومقارنة اﻷسلوب القديم باﻷسلوب الجديد.
    To facilitate the translation of the programme approach into practice, a new mechanism - the programme support document (PSD), has been elaborated and introduced on a trial basis. UN ولتسهيل ترجمة النهج البرنامجي الى ممارسات عملية، وضعت آلية جديدة هي وثيقة الدعم البرنامجي وتم اﻷخذ بها على أساس تجريبي.
    Education on gender, sex and demography has been included in the curricula at all educational levels on a trial basis. UN وأدرج في المناهج الدراسية في جميع مراحل التعليم على سبيل التجربة التعليم المتعلق بنوع الجنس والجنس والديمغرافيا.
    At present, the Ministry of Education and Training is carrying out on a trial basis an illiteracy eradication programme aimed at women only. UN وتضطلع وزارة التعليم والتدريب حاليا بتنفيذ برنامج على سبيل التجربة لمحو اﻷمية يستهدف المرأة فقط.
    A moratorium of six months on a trial basis has been set concerning taking of action against those who submit false cases of forced labour. UN وقد تقرر على سبيل التجربة تطبيق الوقف الاختياري لمدة ستة أشهر على اتخاذ إجراءات ضد من يرفعون دعاوى باطلة بشأن السخرة.
    Paragraph 24 was new; it welcomed and encouraged efforts to include immediately, on a trial basis, the provisional summary records on the website relating to the Commission's work. UN وأدخلت فقرة جيدة هي الفقرة 24، للترحيب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل إدراج المحاضر الموجزة المؤقتة في الموقع الشبكي المتعلق بأعمال اللجنة على سبيل التجريب.
    The 2006 budget proposes the continuation of the operational reserve with two components as introduced on a trial basis in 2004. UN 12- تقترح ميزانية عام 2006 استمرار الاحتياطي التشغيلي بعنصرين كما جاء في عام 2004 على سبيل الاختبار.
    We're gonna hire you on a trial basis, all right? Open Subtitles سنوظفك على أساس التجربة, حسناً؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus