Bugera and others were marginalized, forcing them to abandon the alliance. | UN | وقد تم تهميش بوغيـــرا وغيـــره، وأجبـروا علــى التخلي عن التحالف. |
His delegation agreed with the decision not to abandon the concept of intention in draft article 4. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على القرار بعدم التخلي عن مفهوم النيّة في مشروع المادة 4. |
She urged Georgia not to abandon the search for positive measures. | UN | وحثت جورجيا على عدم التخلي عن البحث عن التدابير الإيجابية. |
They must abandon the vision of unbridled economic growth, which is utopian and suicidal. | UN | ويجب أن تتخلى عن رؤية النمو الاقتصادي الجامح، وهي رؤية خيالية وانتحارية. |
The international community should not abandon the idea of creating a debt resolution mechanism. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتخلى عن فكرة إنشاء آلية لتسوية الديون. |
So you can abandon the Quad with a clear conscience. | Open Subtitles | حتى تتمكن من التخلي عن رباعية مع ضمير واضح. |
My country agrees to abandon the pursuit of nuclear weapons with full International Atomic Energy Agency safeguards. | Open Subtitles | دولتي توافق على السعي في التخلي عن الأسلحة النووية مع الضمان الكامل للوكالة الدولية للطاقة |
My country agrees to abandon the pursuit of nuclear weapons. | Open Subtitles | بلادي توافق على التخلي عن طموحاتها لإمتلاك سلاح نووري |
You're sure you want to abandon the whole plan? | Open Subtitles | أنت متأكد أنك تريد التخلي عن الخطة بكاملها؟ |
In this regard, we urge the Government of the United States of America to abandon the economic embargo of the Republic of Cuba. | UN | وفي هذا الصدد نحث حكومة الولايات المتحدة على التخلي عن حصارها الاقتصادي لجمهورية كوبا. |
The original population of that colony had been forced to abandon the territory. | UN | ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم. |
If we are to abandon the cleavages of a long gone Cold War, then this relic of that ideological conflict must similarly be abandoned. | UN | وإذا ما أردنا التخلي عن انقسامات الحرب الباردة التي ولت منذ زمن طويل، فيجب بالمثل التخلي عن الأثر البالي لذلك الصراع الأيديولوجي. |
Some other delegations expressed support for the Commission's decision to abandon the criterion of the intention of the parties. | UN | وأعربت بعض الوفود الأخرى عن تأييدها قرار اللجنة التخلي عن المعيار المتعلق بنوايا الأطراف. |
One move was to abandon the concept of the production project treated in isolation and out of context. | UN | و كانت إحدى الخطوات التخلي عن مفهوم التعامل مع المشروع الإنتاجي بصورة منفصلة وخارج السياق. |
In my response, I appealed to President Museveni not to abandon the process, which offered the best hope for stability in the region. | UN | وفي ردي على ذلك البيان، ناشدت الرئيس موسيفيني عدم التخلي عن العملية التي توفر أفضل أمل لتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
In this context, I would like to stress once again that Egypt will not abandon the lofty interests of Africa in order to achieve narrow national goals. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد مرة أخرى أن مصر لن تتخلى عن المصالح الأفريقية السامية من أجل تحقيق أهداف وطنية ضيقة. |
States should respect each other's security interests and abandon the policy of pursuing unilateral security. | UN | وينبغي أن تحترم الدول المصالح الأمنية لبعضها البعض وأن تتخلى عن سياسة السعي وراء الأمن الأحادي الجانب. |
Israel must abandon the military option and instead choose the peace option. | UN | فيجب على إسرائيل أن تتخلى عن خيارها العسكري وتختار طريـق السلام بدلا منه. |
Israel was ready for negotiations and called upon the Palestinian side to abandon the hopeless campaign of terrorism and come to the negotiating table. | UN | وبلده مستعد للتفاوض وقد دعا الجانب الفلسطيني إلى أن يتخلى عن الحملة الإرهابية اليائسة ويأتي لمائدة المفاوضات. |
Council members urged the Government of Burundi to proceed to a speedy dismantling of all regroupment camps and to abandon the policy of forced regroupment. | UN | وحث أعضاء المجلس حكومة بوروندي على المضي سريعاً في عملية تصفية مخيمات التجميع والتخلي عن سياسة التجميع القسري. |
I say we abandon the reconstruction, and do a standard fusion. | Open Subtitles | أرى أن نتخلى عن إعادة البناء، ونقوم بعملية الدمج الإعتيادية. |
I accept your opinion and will abandon the queen | Open Subtitles | أنا أتقبلُ أرائكُم وكنتُ لأقوم بالتخلي عن الملكة |
Moreover, His Excellency the Foreign Minister of Pakistan promises that they will not abandon the Afghans. | UN | على أن سعادة وزير خارجية باكستان يعد بأنهم لن يتخلوا عن اﻷفغان. |
He explains that due to his mother's severe mental illness and his father's decision to abandon the family, the siblings have, in effect, raised themselves. | UN | وأوضح أنه نتيجة مرض والدته العقلي الخطير وقرار والده التخلّي عن الأسرة، فقد تولى هو وشقيقاته أمر أنفسهم. |
Those countries with a more complex security environment, however, which were unable to abandon the use of mines for their legitimate defence needs, would naturally favour the Protocol. | UN | لكن من الطبيعي أن يكون البروتوكول خيار البلدان التي تتسم بيئتها بتعقيدات أكبر على الصعيد الأمني بحيث لا يمكنها العدول عن استعمال الألغام لأغراض الدفاع المشروع عن النفس. |
It is long overdue for this negotiating body to abandon the all-consuming linkages that have dominated your approach in recent years and get down to substantive work. | UN | فقد آن الأوان منذ فترة طويلة لأن تتخلى هيئة التفاوض هذه عن الروابط المستنفدة للطاقة التي سادت نهجكم في السنوات الأخيرة وأن تنصرف إلى العمل الموضوعي. |