"able to respond" - Traduction Anglais en Arabe

    • قادرة على الاستجابة
        
    • قادرة على تلبية
        
    • قادرا على الاستجابة
        
    • قادرة على التصدي
        
    • قدرة على الاستجابة
        
    • القدرة على الاستجابة
        
    • قادرة على الرد
        
    • قادراً على الاستجابة
        
    • قادرا على التصدي
        
    • تتمكن من تلبية
        
    • يسعها الرد
        
    • تتمكن من الاستجابة
        
    • من التصدِّي
        
    • قدرتها على الاستجابة
        
    • قادرين على التصدي
        
    That is why our peoples desire political leadership that is able to respond to this time of uncertainty. UN ولذلك، ترغب شعوبنا في قيادة سياسية قادرة على الاستجابة لفترة عدم اليقين هذه.
    Because they are so diverse, they are able to respond relatively rapidly to changing demand. UN وحيث أنها متباينة جدا فإنها تكون قادرة على الاستجابة بسرعة نسبياً للطلب المتغير.
    Because they are so diverse, they are able to respond relatively rapidly to changing demand. UN وحيث أنها متباينة جدا فإنها تكون قادرة على الاستجابة بسرعة نسبياً للطلب المتغير.
    The concept was premised on the understanding that there would be investigation centres in New York, Vienna and Nairobi that would be able to respond to investigation needs of the various missions without a permanent resident investigation presence in such missions. UN ويقوم هذا المفهوم على وجود مراكز تحقيق في نيويورك وفيينا ونيروبي تكون قادرة على تلبية احتياجات مختلف البعثات في مجال التحقيق دون الحاجة إلى وجود محققين مقيمين في هذه البعثات.
    UNDP feels that it would be important to be able to respond appropriately should there be another crisis in the future. UN ويعتقد البرنامج الإنمائي أنه من المهم أن يكون قادرا على الاستجابة على نحو ملائم إذا ما حدثت أزمة أخرى في المستقبل.
    Particular emphasis was put on regional networking and the creation of regional centres that would be able to respond to accidents in a timely manner. UN وانصب التركيز بوجه خاص على الربط الشبكي الإقليمي، وعلى إنشاء مراكز إقليمية تكون قادرة على التصدي للحوادث في الوقت المناسب.
    The aim of this debate is to ensure that the Security Council is better able to respond to the realities of the world in which we live. UN المقصد من هذه المناقشة هو كفالة أن يصبح مجلس الأمن أكثر قدرة على الاستجابة لحقائق واقع العالم الذي نعيش فيه.
    Goal 7: An environmental committee was formed in 2008 to build a knowledge base able to respond to the public consultation on air quality. UN الهدف 7: انشأت لجنة بيئية فى عام 2008 لتكون قاعدة معرفية قادرة على الاستجابة لاستفسارات الجمهور بشأن جودة الهواء.
    As parliament of the world, the Assembly must be able to respond and address issues of concern that affect the whole world. UN إن على الجمعية العامة، بوصفها برلمان العالم، أن تكون قادرة على الاستجابة للمسائل التي تؤثر على العالم بأسره والتصدي لها.
    To be effective, national and intergovernmental arrangements must be able to respond to the changing needs of transport and trade. UN 48- ولكي تكون الترتيبات الوطنية والحكومية الدولية فعالة، يجب أن تكون قادرة على الاستجابة لتغير احتياجات النقل والتجارة.
    Recognizing the importance of the United Nations being able to respond and deploy rapidly to a peacekeeping operation upon the adoption of a Security Council mandate, UN وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن،
    The United Nations needs a sizeable and robust capacity for peace operations. It must be able to respond quickly and with credible force. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى قدرة نشطة يعتمد عليها في عمليات السلم ويجب أن تكون قادرة على الاستجابة بسرعة وبقوة جديرة بالثقة.
    The competent national authority needs to be able to respond expeditiously both to the request for verification of registry and to the request for consent to take action. UN كما يتعين على هذه السلطة الوطنية المختصة أن تكون قادرة على الاستجابة بسرعة لطلب التحقق من التسجيل وطلب منح الإذن باتخاذ إجراء، على حد سواء.
    The United Nations has an indispensable role in that regard and must be able to respond to the world's needs. UN إن اﻷمم المتحدة لها دور لا غنى عنه في ذلك الصدد وينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة لحاجات العالم.
    This approach, however, requires an investment in systems development and staff capacity that will result in high-quality, efficient health services that are able to respond to changing health needs. UN بيد أن نهج فريق صحة الأسرة يتطلب الاستثمار في تطوير النظم وقدرات الموظفين بما من شأنه أن يسفر عن توفير خدمات صحية تتسم بالجودة العالية والكفاءة وتكون قادرة على تلبية الاحتياجات الصحية المتغيرة.
    The need for adaptive management systems that are able to respond to changing social, environmental, economic and cultural expectations was emphasised. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنظم إدارية قابلة للتكيف تكون قادرة على تلبية التوقعات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية والثقافية.
    UNDP considers that it would be important to be able to respond appropriately to such crises in the future. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي أنه من المهم أن يكون قادرا على الاستجابة على النحو اللازم في أزمات من هذا النوع في المستقبل.
    9. Where they were prepared, affected communities and Governments were able to respond effectively to disasters. UN 9 - وفي الحالات التي كان يتوافر فيها الاستعداد لدى المجتمعات والحكومات المتأثرة، فإنها كانت قادرة على التصدي للكوارث بصورة فعالة.
    This will make the programme flexible and more able to respond to new information. UN إذ سيساعد ذلك على جعل البرنامج مرناً وأكثر قدرة على الاستجابة للمعلومات الجديدة.
    It also must be able to respond to the emergence of new needs. UN كما يجب أن تكون لديهم القدرة على الاستجابة لما يطرأ من احتياجات جديدة.
    Acknowledging that United Nations organizations should be able to respond to such incidences in a timely and appropriate manner, UN وإذ يقر بأنه ينبغي أن تكون منظمات الأمم المتحدة قادرة على الرد على هذه الحوادث في الوقت السليم وبالطريقة المناسبة،
    The Independent Evaluation Office is confident that UNDP will be able to respond to the imperatives of the policy review. UN ومكتب التقييم المستقل على ثقة من أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يكون قادراً على الاستجابة لضرورات استعراض السياسة.
    The Council must be able to respond appropriately to new challenges and threats. UN وعلى المجلس أن يكون قادرا على التصدي بشكل ملائم للتحديات والتهديدات الجديدة.
    The Committee notes that the State party does not have representation in Geneva, but nevertheless regrets that the State party was not able to respond to its invitations to participate in the meeting. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ليس لديها أي تمثيل في جنيف، ولكنها تعرب مع ذلك عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تلبية الدعوات الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة.
    In respect of newly reported cases transmitted by the Working Group after 15 September 2004, it must be understood that the Governments concerned may not have been able to respond prior to the adoption of the present report. UN وفيما يخص الحالات المُبلغ عنها حديثاً والتي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، يجب أن يكون مفهوماً أن الحكومات المعنية ربما لم يسعها الرد بشأنها قبل اعتماد هذا التقرير.
    The capacity of these institutions must be enhanced so that they are able to respond adequately and effectively to complaints of human rights violations. UN ويتعين تعزيز قدرة هذه المؤسسات بحيث تتمكن من الاستجابة على نحو كاف وفعال للشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    108. It was recommended that Governments should review the training, equipment and preparedness of their law enforcement authorities to be able to respond to the threat posed by amphetamine-type stimulants and their illicit manufacture. UN ١٠٨- أُوصي بأن تتأكد الحكومات من مستوى تدريب سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون ومدى تجهيزها بالمعدات ودرجة تأهبها، للتمكّن من التصدِّي لمخاطر المنشِّطات الأمفيتامينية وصنعها غير المشروع.
    This would mean a UN that was better funded, more streamlined in its organization, structure and administration, and better able to respond to humanitarian crises. UN ويتطلب ذلك زيادة تمويل الأمم المتحدة، وتبسيط تنظيمها وهيكلها وإدارتها، وتحسين قدرتها على الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    It is imperative that we, as an Organization, be able to respond to those changes quickly and appropriately. UN ويتحتم علينا، كمنظمة، أن نكون قادرين على التصدي لهذه التغيرات بسرعة وعلى نحو مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus