"about the difficulties" - Traduction Anglais en Arabe

    • إزاء الصعوبات التي
        
    • بشأن الصعوبات التي
        
    • يتعلق بالصعوبات
        
    • وإزاء الصعوبات التي
        
    • بالصعوبات التي
        
    • عن الصعوبات التي
        
    • إزاء صعوبة
        
    • بسبب الصعوبات التي
        
    • إزاء الصعوبات في
        
    • تجاه الصعوبات
        
    • حول الصعوبات التي
        
    It is also concerned about the difficulties experienced in finalizing the adoption of new or amended legislation, including the draft family code. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الصعوبات التي تعترض اعتماد تشريع جديد أو معدّل بشكلـه النهائي، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة.
    The Committee is also concerned about the difficulties faced by children who leave institutional care at the age of 16, in particular with regard to their right to access education and to an adequate standard of living. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي يعاني منها الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية عند بلوغهم سن 16 عاماً، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في الحصول على التعليم وفي التمتع بمستوى معيشي مناسب.
    It expressed concern about the difficulties that were reported in undertaking the study. UN وأعربت عن القلق إزاء الصعوبات التي تم الإبلاغ عنها في إجراء الدراسة.
    We have no illusions about the difficulties before us. UN ونحن لا تساورنا الأوهام بشأن الصعوبات التي نواجهها.
    Apart from what I briefly touched on at the beginning of my speech about the difficulties that our continent of Africa is facing, the pain and sacrifice in overcoming the horrific situation in the region is becoming unbearable. UN وفضلاً عن النقاط التي تناولتها بإيجاز في بداية كلمتي فيما يتعلق بالصعوبات التي تواجهها قارتنا الأفريقية، فإن الألم وما يقدم من تضحية للتغلب على هذه الحالة المروعة في المنطقة أصبحا لا يطاقان.
    Thus, the Committee remains concerned about the prevailing disparities in living standards and in the quality of services between the different Länder and about the difficulties faced by particularly vulnerable groups in society, such as children born out of wedlock and single-parent families. UN وبالتالي، ما زالت اللجنة قلقة إزاء الفوارق السائدة في مستويات المعيشة وفي نوعية الخدمات بين مختلف اﻷقاليم، وإزاء الصعوبات التي تواجهها بصفة خاصة المجموعات الضعيفة في المجتمع، مثل اﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج، واﻷسر الوحيدة العائل.
    It is also concerned about the difficulties involved in the system of official registration of NGOs. UN وهي تشعر بالقلق كذلك إزاء الصعوبات التي ينطوي عليها نظام التسجيل الرسمي للمنظمات غير الحكومية.
    It is also concerned about the difficulties involved in the system of official registration of NGOs. UN وهي تشعر بالقلق كذلك إزاء الصعوبات التي ينطوي عليها نظام التسجيل الرسمي للمنظمات غير الحكومية.
    My delegation shares the growing concerns about the difficulties that disarmament and international security are facing today. UN يشاطر وفدي القلق المتزايد إزاء الصعوبات التي يواجهها اليوم نزع السلاح والأمن الدولي.
    With respect to the domestic legislation for the administration of juvenile justice, the Committee expresses its concern about the difficulties faced by persons below 18 years of age released on probation. UN وفيما يتعلق بالتشريعات المحلية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص دون 18 سنة من العمر الذين يتمّ الإفراج عنهم تحت المراقبة.
    Expressing its concern about the difficulties experienced by the developing countries in financing and implementing viable diversification programmes, which are essential for sustainable development and for attaining access to markets for their commodities, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنويع القابلة للبقاء، التي تعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    Expressing its concern about the difficulties experienced by the developing countries in financing and implementing viable diversification programmes, which are essential for sustainable development and for attaining access to markets for their commodities, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنوع القابلة للبقاء، التي تُعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    In that connection, it expresses its concern about the difficulties raised by certain States parties in relation to the enforcement of those obligations. UN وفي ذلك الصدد، يعرب الاتحاد عن قلقه إزاء الصعوبات التي تسببت بها دول أطراف معينة فيما يتعلق بإنفاذ تلك الالتزامات.
    He was very concerned about the difficulties his Mission will have once its bank account is closed. UN وأعرب عن بالغ القلق إزاء الصعوبات التي ستواجهها بعثته بعد إغلاق حسابها المصرفي.
    She requested further information about the difficulties the Committee faced in carrying out its mandate, particularly regarding its arrangements for dealing effectively with the large number of reports awaiting consideration. UN وطلبت المزيد من المعلومات بشأن الصعوبات التي تواجهها اللجنة في تنفيذ ولايتها، لا سيما بخصوص الترتيبات المتعلقة بالتعامل بفعالية مع العدد الكبير من التقارير التي لم تنظر فيها اللجنة بعد.
    In view of the concerns expressed about the difficulties experienced by Member States owing to the lack of conference services, intergovernmental bodies had once again been urged to spare no effort at the planning stage to take into account the meetings of regional and other major groupings. UN ونظرا للشواغل التي تم الإعراب عنها بشأن الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء نتيجة الافتقار إلى خدمات المؤتمرات، فقد تم حث الهيئات الحكومية الدولية مرة أخرى على ألا تدخر جهدا خلال مرحلة التخطيط في أن تأخذ في الحسبان اجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    The Commissioner noted an increased awareness among the authorities and society about the difficulties and needs of Roma/Gypsies. UN ولاحظ المفوض تزايد الوعي لدى السلطات والمجتمع بشأن الصعوبات التي تواجه الروما/الغجر واحتياجاتهم.
    In his statement, Foreign Minister Granic is silent about the difficulties encountered by a small number of Serbs who have returned to Croatia. UN والتزم وزير الخارجية غرانيك في بيانه الصمت فيما يتعلق بالصعوبات التي صادفها عدد صغير من الصربيين الذين عادوا إلى كرواتيا.
    Thus, the Committee remains concerned about the prevailing disparities in living standards and in the quality of services between the different Länder and about the difficulties faced by particularly vulnerable groups in society, such as children born out of wedlock and single-parent families. UN وبالتالي، ما زالت اللجنة قلقة إزاء الفوارق السائدة في مستويات المعيشة وفي نوعية الخدمات بين مختلف اﻷقاليم، وإزاء الصعوبات التي تواجهها بصفة خاصة المجموعات الضعيفة في المجتمع، مثل اﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج، واﻷسر الوحيدة العائل.
    The Special Rapporteur heard about the difficulties encountered by teachers of Somali, Romani or Albanian children and assumes that a frequent estimate that 800 languages are spoken in London alone may be accurate. UN وسمعت المقررة الخاصة بالصعوبات التي يصادفها مدرسو الأطفال الصوماليين أو الغجر أو الألبان، وهي تفترض صحة التقديرات المتواترة التي تشير إلى أن هناك 800 لغة يُرطن بها في لندن وحدها.
    Finally, Morocco enquired about the difficulties that the Government generally had to face in the promotion and protection of human rights. UN وأخيراً، استفسرت المغرب عن الصعوبات التي تعيّن على حكومة باراغواي مواجهتها بصفة عامة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    While noting that a reform of the legal sector has been undertaken and that the issue of access to justice is being considered, the Committee remains concerned about the difficulties of access to justice, especially for the poor and members of minority groups (arts. 5 and 6). UN 354- ومع ملاحظة إصلاح القطاع القانوني والنظر في توفير سبل الوصول إلى القضاء، لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء صعوبة الوصول إلى القضاء، وبالذات صعوبة وصول الفقراء وأفراد الأقليات إليه (المادتان 5 و6).
    Concerned about the difficulties facing the Middle East peace process and the deterioration of the situation, including inter alia its impact on the living conditions of the Palestinian people, and urging the parties to fulfil their obligations, including the agreements already reached, UN وإذ يساوره القلق بسبب الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتدهور الحالة، بما في ذلك جملة أمور منها تأثيرها على اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، وإذ يحث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها ومن بينها الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل،
    The Committee is further concerned about the difficulties in ensuring the birth registration of children, particularly in rural areas, and for abandoned children, asylum-seekers and refugee children. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات في ضمان تسجيل ولادات الأطفال، وبخاصة في المناطق الريفية، وتسجيل الأطفال المتخلى عنهم وملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين.
    We have no illusions about the difficulties that still lie before us. UN ولا تساورنا أية أوهام تجاه الصعوبات التي لا تزال تنتظرنا.
    Along the same lines, another delegation asked about the difficulties of carrying out national execution in such a young country. UN وفي نفس اﻹطار، وجﱠه أحد الوفود سؤالا حول الصعوبات التي يواجهها التنفيذ الوطني في بلد حديث العهد مثل هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus