"abusively" - Dictionnaire anglais arabe

    "abusively" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    They should be aimed at restitution and reparation rather than punishment and should be applied objectively and not abusively. UN ويجب أن تستهدف الرَّد والجبر بدلاً من العقاب ويجب أن تطبق إيجابياً على نحوٍ لا إساءة فيه.
    Security concerns should not be unnecessarily abusively invoked to restrain the freedom of movement and research of the team. UN ويجب ألا يساء استغلال الشواغل الأمنية بصورة لا ضرورة لها لتقييد حركة الفريق وما يجريه من بحث.
    The blockade is abusively extraterritorial and affects everyone in this Hall. UN إن الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية بصورة تعسفية وله آثار على الجميع في هذه القاعة.
    In his country it was being abusively evoked in the matter of Transnistria. UN وأعلن أن هذا الحق يجري التذرع به، على نحو مسيء، في بلده، في مسألة ترانس نيستريا.
    95. The Committee welcomes the assurances by the representative of the State party that psychiatric institutions are no longer used abusively. UN ٥٩- كما ترحب اللجنة بالتأكيدات التي قدمها ممثل الدولة الطرف بالتوقف عن استخدام مؤسسات العلاج النفسي على نحو إعتسافي.
    The second provision prohibits limiting those rights and freedoms to a greater extent than is provided for in the Covenant, for example through abusively restrictive regulations. UN والحكم الثاني يحظر تقييد تلك الحقوق والحريات تقييدا أكبر مما نص عليه العهد، وذلك مثلاً من خلال وضع لوائح اعتسافية.
    It is unfortunate, however, that many of these achievements have not been used purely for the benefit humankind, but have been misused or even used abusively against humankind. UN ومع ذلك، فمن سوء الحظ أن العديد من هذه اﻹنجازات لم تستخدم فقط لنفع البشرية، وإنما أسيئ استخدامها أو حتى استخدمت، وبشكل واضح، ضد البشرية.
    that weapons or ammunition will be used abusively or negligently, UN :: إساءة استخدام الأسلحة أو الذخيرة أو الإهمال في استخدامها،
    Furthermore, Israel is using shared water resources quite abusively and reaps off Arab waters. UN وعلاوة على ذلك، تستخدم إسرائيل موارد المياه المشتركة بدون وجه حق وتسلب المياه العربية.
    It was frequently perceived to be applied selectively and abusively. UN فكثيراً ما يُعتبر أنه يُطبق بشكل انتقائي وتعسفي.
    The existing draft law would be amended to include an accurate definition of terrorist crimes so that it would not be used abusively against political opponents. UN وسيُعدّل مشروع القانون القائم ليشتمل تعريفاً دقيقاً لجرائم الإرهاب كي لا يُستخدم بطريقة تعسفية ضد الخصوم السياسيين.
    In the absence of any oversight, some fees can be imposed abusively. UN وفي حالة غياب أي نوع من الرقابة، قد تُفرض بعض الرسوم الباهظة.
    abusively cynical one liner dismissing everything you just said. Open Subtitles جملة واحدة ساخره مسيئة ترفض كل ما قلتيه للتو
    Although Argentina had protected seals and whales through stringent legislation, the United Kingdom had abusively hunted those animals and was now exploiting Argentina's oil, plundering its seas and maintaining the largest military base south of the 50th parallel south, causing concern in the region. UN وعلى الرغم من التشريعات الصارمة التي سنّتها الأرجنتين بهدف حفظ الفقمة والحيتان، تصطاد المملكة المتحدة تلك الحيوانات بشكل تعسفي، وتستغل الآن نفط الأرجنتين وتنهب بحارها وتُبقي على أكبر قاعدة عسكرية واقعة جنوب خط العرض 50، مما يشكل مصدر قلق في المنطقة.
    A number of long prison sentences had been abusively imposed for lèse majesté under article 112 of the Criminal Code and under the 2007 Computer Crime Act. UN فقد فرضت عقوبات بالسجن لمدد طويلة بتهمة التطاول على الملك بموجب المادة 112 من القانون الجنائي وبموجب قانون الجرائم الحاسوبية لعام 2007.
    It would continue to pay no heed to countries that abusively used the forum offered by the present Committee to throw stones at others when their own glass houses were about to collapse. UN وقالت إن إسرائيل لن تبالي ببلدان تسيء استعمال المنبر الذي توفره لها هذه اللجنة في إلقاء الحجارة على الآخرين، ناسيةً أن بيوتها المصنوعة من زجاج باتت وشيكة الانهيار.
    The Domestic Violence Act of 2000 addresses issues of care and protection of children and makes adequate provision for penalizing those who would act abusively towards minors. UN ويتناول قانون العنف المنزلي لعام 2000 قضايا رعاية وحماية الأطفال وينص على أحكام ملائمة لمعاقبة الأشخاص الذين يعتدون على القصر.
    In the same context, we emphasize the need to improve the human rights situation in the region, in particular to resolve the case of Mr. Ilie Cazac, who has been abusively imprisoned in Tiraspol, in order to secure his immediate and unconditional release. UN وفي السياق نفسه، نؤكد على ضرورة تحسين حالة حقوق الإنسان في المنطقة، ولا سيما حل قضية السيد ايلي كازاك، المسجون تعسفيا في تيراسبول، من أجل تأمين الإفراج عنه فورا ودون شروط.
    It expressed concerns for inhuman and abusively strict discipline, including solitary confinement, unreasonable restrictions on communication with the outside world and inadequacy of the grievance mechanism. UN وأعرب عن قلق بشأن تدابير التأديب اللاإنسانية ومفرطة الصرامة، بما في ذلك الحبس الانفرادي والقيود غير المعقولة المفروضة على الاتصال بالعالم الخارجي وعدم ملاءمة آلية التظلم.
    A prison official told MICIVIH that batons and handcuffs had been removed from guards in the National Penitentiary, because they were being used abusively. UN وأبلغ أحد المسؤولين عن السجون البعثة المدنية الدولية في هايتي بأن الهراوات واﻷغلال قد سحبت من الحراس في السجن الوطني، بسبب إساءتهم لاستخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus