"according to the terms of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفقا لشروط
        
    • وفقا لبنود
        
    • ووفقا لشروط
        
    • وفقاً لاختصاصات
        
    • وبموجب شروط
        
    • ووفقاً لشروط
        
    • وفق شروط
        
    • وفقا للصلاحيات
        
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات
    During the period up to 1983, Lavcevic states that the payments were made according to the terms of the contract provisions. UN 161- وتذكر شركة لافسيفتش أن المدفوعات كانت تتم خلال الفترة الممتدة إلى نهاية عام 1983 وفقا لشروط أحكام العقد.
    Payments falling due in the current year according to the terms of the contract or payment schedule; UN المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لشروط العقد أو جدول السداد؛
    (iii) Subcontracts: Payments falling due in the current year according to the terms of the contract or payment schedule; UN ' ٣ ' العقود من الباطن: المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لبنود العقد أو جدول السداد؛
    according to the terms of Israeli law, and even according to the terms of British law and of the Israeli military orders, these areas declared as' natural reserves' or'protected areas' are not fit to be considered protected areas or reserves. UN ووفقا لشروط القانون الاسرائيلي، وحتى وفقا لشروط القانون البريطاني واﻷوامر العسكرية الاسرائيلية، لا تصلح هذه المناطق التي أعلن أنها ' محميات طبيعية ' أو ' مناطق محمية ' ﻷن تعتبر مناطق محمية أو محفوظة.
    The staff representatives question the importance the administration attaches to the Committee, particularly when, according to the terms of reference, the representatives of the staff are at the highest level, whereas those of the administration are not. UN ويشكك ممثلو الموظفين في الأهمية التي توليها الإدارة للجنة، ولا سيما عندما يكون ممثلو الموظفين، وفقاً لاختصاصات اللجنة، من أعلى مستوى بينما لا يكون ممثلو الإدارة كذلك.
    according to the terms of the Tigris River Contract, the services were scheduled to be carried out in 1990 and 1991. UN وبموجب شروط عقد نهر دجلة، كان من المقرر أداء الخدمات فـي عامي ١99٠ و١99١.
    according to the terms of the letter of credit, the goods had to be sent to Iraq via airfreight not later than 8 June 1990. UN ووفقاً لشروط خطاب الاعتماد، كان ينبغي إرسال السلع إلى العراق بالشحن الجوي في موعد أقصاه 8 حزيران/يونيه 1990.
    After conclusion of the contract, the seller prepared the goods according to the terms of the contract, and informed the buyer that a ship had been chartered. UN وبعد إبرام العقد، أعدَّ البائع البضائع وفق شروط العقد، وأحاط المشتري علما بأنه استأجر سفينة.
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule. UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات.
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule; UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛
    Subcontracts Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule; UN العقود من الباطن المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات
    The request must be accompanied by the relevant documentation according to the terms of the relevant Convention or the Agreement with the requesting Party. UN وينبغي أن تكون المطالبات مرفقة بالوثائق ذات الصلة وفقا لشروط ما يتعلق بهذا الشأن من اتفاقية أو اتفاق مع الطرف المطالب.
    The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى صاحب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقا لبنود العقد.
    c. Subcontracts. Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule; UN )ج( العقود من الباطن - المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الحالية وفقا لبنود العقد أو جدول السداد؛
    according to the terms of this agreement, an amount of ITL 487,968,086 was invoiced to Saipem. UN 274- ووفقا لشروط هذا الاتفاق، تم إرسال فاتورة إلى شركة سيبم بمبلغ 086 968 487 ليرة إيطالية.
    according to the terms of the transfer, the territorial Government would have six months to develop a land-use plan for the area transferred and submit that plan to the United States Congress for approval. UN ووفقا لشروط النقل، يتعين على حكومة الاقليم أن تقوم خلال ستة أشهر بتطوير خطة لاستخدام اﻷراضي في المنطقة المنقولة اليها ثم تقدم تلك الخطة الى كونغرس الولايات المتحدة لاعتمادها.
    Decisions which, according to the terms of the Convention, must be taken by the Conference of the Parties at its third meeting; UN (أ) المقررات التي يجب أن يتخذها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث، وفقاً لاختصاصات الاتفاقية؛
    according to the terms of the Al-Anbar Contract, services were to begin within two weeks after receipt of the downpayment which was to be made within one week of signing the contract. UN وبموجب شروط عقد الأنبار، كانت الخدمات ستبدأ خلال أسبوعين من تاريخ استلام مقدم الأتعاب الذي كان سيُدفع في غضون أسبوع من تاريخ توقيع العقد.
    according to the terms of the contract, each " intervention " or period of service provided by Elettra was to commence upon issue of a " services order " by Saipem. UN ووفقاً لشروط العقد، كان يتعين على شركة أليترا أن تبدأ بأي " تدخُّل " أو فترة لتقديم الخدمات ، بعد أن تصدر شركة سيبم إليها " أمراً بالخدمة " .
    Eleject asserted that according to the terms of the contract, it had to provide a certain number of vehicles to the Corporation's personnel. UN وتؤكد الشركة أنها اضطرت وفق شروط العقد إلى أن توفر عدداً من المركبات لموظفي المؤسسة.
    2. Decides to authorize, on the basis of the above recommendation, the renewal of the mandate of the United Nations component of the International Civilian Mission to Haiti until 31 December 1999, according to the terms of reference and modalities under which the Mission is operating; UN ٢ - تقرر أن تأذن، على أساس التوصية الواردة أعلاه، بتجديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي حتى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١، وفقا للصلاحيات والطرائق التي تعمل البعثة بموجبها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus